Читаем Английская классическая эпиграмма полностью

Утопилась тетка СмитаУ себя в колодце.Значит, воду через ситоПроцедить придется.

Эдмунд Клерихью Бентли[[149_1]

* * *

Король Георг, по счету третий,[150]Уж лучше бы не жил на свете.Достойно только удивленьяСтоль смехотворное явленье.

* * *

Превратен Веллингтона был удел:[151]Сражаясь, он худел, худел, худел…До дистрофии дело бы дошло, о!Когда б он не дошел до Ватерлоо.

Джордж Ростревор Гамильтон[152]

1888–1967


НА ХУДОЖНИКА-ПОРТРЕТИСТА

В своих портретах, как ни бился,Добиться сходства он не мог.Его детьми утешил бог, –И в них он сходства не добился!..

ПРОФЕССОРУ – ЛЮБИТЕЛЮ РЫБНОЙ ЛОВЛИ

Среди седых профессоровИсторииВы – рыболовВысокой категории.Когда клевалиРыбы червяка,Вы забывалиПрошлые века.

Джон Бингем Мортон[153]

1893–1979


ЭПИТАФИЯ

С врачом не соглашался Каннибал,Что мяса есть поменьше надо,И умер от смертельной дозы яда,Когда политика сожрал.

Эджел Рикуорд[154]

Род. в 1898


ДУХ КОНАН-ДОЙЛЯ[155]

(Мистер Своффер утверждает, что ему удалось вызвать во время спиритического сеанса дух Конан-Дойля и даже беседовать с ним.)

Покойный Конан-Дойль при жизни был спиритом,В миры надзвездные, скончавшись, он ушел.И если б что-нибудь хорошее нашел,То не ходил бы к Свофферу с визитом!..

Джастин Ричардсон[156]

Ок. 1900–1975


* * *

Жил да был в Каледонии Джон.[157]Он завел себе сразу трех жен.Только двух ему надо,Но какая досада:Двоеженцев карает закон.

В ОБОДРЕНИЕ НЕВЕЖДАМ[158]

Ни Элиота в руки я не брал,Ни Одена. Не правда ли, скандал?Но вот уж я смелей смотрю на мир,Узнав, что не читал их и Шекспир.

Уистен Хью Оден[159]

1907–1973


ЧТО ТАКОЕ «ИНТЕЛЛИГЕНТ»

Необразованный элемент,Который ума не лишен,Почему-то считает, что «интеллигент» –Это тот, кто имеет двух жен.

Гордон Джеймс Бланделл[160]

Род. в 1912


НА НЕУДАЧЛИВОГО ДИПЛОМАТА

На родине ему карьеры нет:Врал наобум по молодости лет.За рубежом споткнулся он опять:Стал стар и позабыл, как надо врать.

Анонимные эпиграммы в сборниках XX века


СУПРУЖЕСКИЙ ОБМЕН ЛЮБЕЗНОСТЯМИ

Раздался крик осла, и леди Джой,Досадуя, что муж сидит нахмурен,«К тебе пришел, – сказала, – родич твой».А муж в ответ: «Наверняка мой шурин».

ДВЕ ЭПИТАФИИ СУПРУЖЕСКОЙ ЧЕТЕ НА КЛАДБИЩЕ ГОРОДА БАЙДФОРД


1

При жизни Джо, разбогатев,Завел таверну «Сытый лев».А дело волею небесОн завещал супруге Бесс.

2

(Высечено через два года после первой надписи)

Без мужа волею небесВ таверне властвовала Бесс.Она к нему на третий годПошла о деле дать отчет.

* * *

Чем больше денег скапливаю я,Тем больше голубеет кровь моя.

ЭПИТАФИЯ

Спит ростовщик в могиле этой.Прохожий, не звени монетой.

ЭПИТАФИЯ НА КЛАДБИЩЕ ШОТЛАНДСКОГО ГОРОДА ФОЛКЕРК

В могиле этой погребенУсердный накопитель Фредди.С восходом солнца умер онИ сэкономил на обеде.

* * *

«Какие ваши сто любимых книг?» –Спросили у прозаика Натана.Он почесал затылок и поник:«Друзья, я написал лишь три романа».

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия