Читаем Английская коллекция. Уильям Батлер Йейтс. Рассказы о Рыжем Ханрахане / W. B. Yeats. Stories of Red Hanrahan полностью

and as for his school he could set it up again in any place, having as he had his little inkpot hanging from his neck by a chain, and his big Virgil and his primer in the skirt of his coat.

Some of them asked him to drink a glass before he went, and a young man caught hold of his coat, and said he must not leave them without singing the song he had made in praise of Venus and of Mary Lavelle.

He drank a glass of whiskey (он выпил стакан виски), but he said he would not stop but would set out on his journey (но сказал, что не будет задерживаться, а отправится в путь: «в свое путешествие»; to stop – останавливаться; оставаться непродолжительное время; to set out – отправляться /в путешествие/).

“There’s time enough, Red Hanrahan,” said the man of the house (времени достаточно, Рыжий Ханрахан, – сказал хозяин дома). “It will be time enough for you to give up sport (у тебя будет еще время, чтобы отказаться от развлечений; to give up – бросить /привычки/; sport – удовольствие, развлечение) when you are after your marriage (после того как женишься: «когда ты будешь после своей женитьбы»), and it might be a long time before we will see you again (и, возможно, пройдет немало времени: «будет долгое время», прежде чем мы увидим тебя снова).”

“I will not stop,” said Hanrahan (я не стану задерживаться, – сказал Ханрахан); “my mind would be on the roads all the time (мои помыслы будут в дороге все это время; mind – рассудок, ум; мысли, думы), bringing me to the woman that sent for me (унося меня к женщине, которая послала за мной), and she lonesome and watching till I come (она томится одиночеством и ждет, когда же я приду; lonesome – одинокий, тоскующий в одиночестве; to watch – бодрствовать; поджидать).”

journey ['d:n], marriage ['maerd], might [mat]

He drank a glass of whiskey, but he said he would not stop but would set out on his journey.

“There’s time enough, Red Hanrahan,” said the man of the house. “It will be time enough for you to give up sport when you are after your marriage, and it might be a long time before we will see you again.”

“I will not stop,” said Hanrahan; “my mind would be on the roads all the time, bringing me to the woman that sent for me, and she lonesome and watching till I come.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука