Читаем Английская коллекция. Уильям Батлер Йейтс. Рассказы о Рыжем Ханрахане / W. B. Yeats. Stories of Red Hanrahan полностью

Some of the others came about him (несколько других подошли к нему), pressing him that had been such a pleasant comrade (уговаривая его, который был таким славным: «приятным» товарищем; to press – нажимать, надавливать; оказывать давление /на кого-л./), so full of songs and every kind of trick and fun (полным песен, всякого рода проделок и забав; trick – хитрость, обман; шалость), not to leave them till the night would be over (не покидать их, покуда не закончится ночь; to be over – окончиться, завершиться), but he refused them all (но он отказал им всем), and shook them off, and went to the door (отделался/освободился от них: «стряхнул их» и пошел к двери; to shake – трясти, стряхивать). But as he put his foot over the threshold (но только он поставил ногу на порог), the strange old man stood up (как поднялся тот чудной старик; strange – чужой, незнакомый; странный) and put his hand that was thin and withered like a bird’s claw on Hanrahan’s hand, and said (положил свою руку, которая была тонкой и высохшей, словно птичья лапка, на руку Ханрахана и сказал; claw – коготь; лапа с когтями /арх./):

pleasant ['pleznt], comrade ['kmrd], claw [kl:]

Some of the others came about him, pressing him that had been such a pleasant comrade, so full of songs and every kind of trick and fun, not to leave them till the night would be over, but he refused them all, and shook them off, and went to the door. But as he put his foot over the threshold, the strange old man stood up and put his hand that was thin and withered like a bird’s claw on Hanrahan’s hand, and said:

“It is not Hanrahan, the learned man and the great songmaker (не Ханрахану, ученому человеку и сочинителю песен), that should go out from a gathering like this, on a Samhain night (следовало бы уходить от такой компании, как эта, в ночь Самайна; gathering – собирание; собрание, сборище). And stop here, now,” he said, “and play a hand with me (ну-ка, останься здесь, – сказал он, – и сыграй со мной партейку; hand – рука; партия, кон); and here is an old pack of cards has done its work many a night before this (а вот старая колода карт, делавшая свое дело в течение многих ночей, предшествовавших нынешней; before – перед, до), and old as it is, there has been much of the riches of the world lost and won over it (и действительно, она так стара, что немалую часть сокровищ мира проиграли и выиграли при ее посредстве: «через нее»; as it is – фактически, в действительности; to lose; to win).”

One of the young men said (один из молодых парней сказал), “It isn”t much of the riches of the world has stopped with yourself, old man (не много же сокровищ мира задержалось у тебя, старик),” and he looked at the old man’s bare feet (и посмотрел на босые ноги старика), and they all laughed (и все они рассмеялись).

learn [l:n], world [w:ld], much [mt]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука