…мой Бенджамин. — Сына Джонсона звали так же, как н отца. По-древнееврейски Вениамин (англ. Бенджамин) значит «сын десница», а также «удачливый», «счастливый» (поскольку правая сторона традиционно связывалась со счастьем). В оригинале поэт обыгрывает оба эти значения.
УИЛЬЯМУ КЭМДЕНУ
Впервые напечатано в «Эпиграммах». Признательность к У. Кэмдену (1551–1623), своему школьному учителю, Джонсон сохранил на всю жизнь.
…тобой наречена. — Камден был автором «Британии» (1586), обширного труда по истории Англии.
ЭПИТАФИЯ НА С. П… ДИТЯ ПЕВЧЕСКОЙ КАПЕЛЛЫ КОРОЛЕВЫ ЕЛИЗАВЕТЫ
Впервые напечатана в «Эпиграммах».
С. П. — Соломон Пейви, один из юных актеров певческой капеллы королевы Елизаветы, который умер в 1602 г. Он играл в маске Джонсона «Праздник Цинтии».
Парки — в античной мифологии богини судьбы.
ПОЧЕМУ Я НЕ ПИШУ О ЛЮБВИ
Это стихотворение было написано в 1611–1612 гг. Впервые напечатано в «Лесе».
..мою сумели мать и Марса некогда поймать. — Согласно античным мифам Вулкан, муж Венеры, изготовил тонкую сеть, в которую поймал Венеру и ее возлюбленного Марса.
К ПЕНСХЕРСТУ
Впервые напечатано в «Лесе». Стихотворение было написано до ноября 1612 г., когда умер принц Генри, упомянутый в тексте.
Пенсхерст — загородная усадьба семьи Сидни. В начале XVII в. ею владел Роберт Сидни, младший брат поэта Филипа Сидни (1554–1586).
…не из мрамора сложен. — Здесь и далее Джонсон противопоставляет Пенсхерст безвкусным особнякам нуворишей, которые не жалели денег на украшение своих загородных поместий.
Дриады — в античной мифологии лесные нимфы.
Бахус — в античной мифологии бог плодородия и виноделия (Вакх).
Пан — в греческой мифологии первоначально почитался как покровитель пастухов, бог стад; впоследствии — как покровитель всей природы.
Там древо выросло… — Имеется в виду дерево, которое посадили в честь рождения Филипа Сидни.
…сильванов, чьи сердца сжигало пламя. — В римской мифологии сильванами называли лесных духов; однако во времена Джонсона это слово часто употреблялось в значении «влюбленный, живущий на лоне природы».
Сатир — в античной мифологии лесное божество, сопровождавшее Вакха; фавны — низшие лесные божества, которых иногда отождествляли с сатирами.
…под дубом Леди… — По семейной легенде, некая леди Лестер произвела на свет младенца под этим дубом. Лестеры были тесно связаны с семьей Сидни мать поэта была сестрой графа Лестера, а Роберт Сидни в 1618 г. получил титул графа Лестера.
…роще Геймэдж… — Барбара Геймэдж вышла замуж за одного из Сидни в 1584 г.
Медвей — река на юго-востоке Англии, впадающая в Темзу.
…прекрасным сыном… — принцем Генри.
…к твоим пенатам… — У древних римлян пенатами называли домашних богов, которые считались покровителями дома и семьи.
…хозяйке, что снимала урожай… — Имеется в виду жена Роберта Сидни. Хозяин твой… — Имеется в виду Роберт Сидни.
ПЕСНЯ. СЕЛИИ
Напечатана в «Лесе». Песня взята из комедии Джонсона «Вольпоне» (III, 7). Там ее поет главный герой, который пытается соблазнить добродетельную Челию (Селию). В песне использованы мотивы знаменитого стихотворения Катулла, к которому также обращались и другие поэты этой эпохи — Кэмпион, Ролей и Крэшо. Приводим стихотворение Катулла в переводе А. Пиотровского:
К НЕЙ ЖЕ
Впервые напечатано в «Лесе». Джонсон здесь также опирается на строки выше цитированного стихотворения Катулла и на другое не менее знаменитое стихотворение римского поэта:
Ромни — область на юго-западе Англии.
ПЕСНЯ. ЖЕНЩИНЫ ТОЛЬКО ТЕНИ МУЖЧИН
Впервые была напечатана в «Лесе».
Шотландский поэт Уильям Драммонд (1585–1649), которого Джонсон посетил во время путешествия по Шотландии в 1619 г., в «Беседах Бена Джонсона с Уильямом Драммондом» так описал историю создания этого стихотворения: «В разговоре со своей женой граф Пемброк сказал, что женщины лишь тени мужчин, и она поддержала его. Когда они обратились к Джонсону; он подтвердил это мнение; тогда графиня дала ему задание доказать это в стихах, и так родилась его эпиграмма».
ПЕСНЯ. К СЕЛИИ