Корабль, что прочь умчит меня от брега,Он только символ твоего ковчега,И даже хлябь грозящих мне морейЛишь образ крови жертвенной твоей.За тучей гнева ты сокрыл свой лик,Но сквозь завесу — луч ко мне проник;Ты вразумлял, но поношеньюНе предал ни на миг!Всю Англию — тебе я отдаю:Меня любивших всех, любовь мою…Пусть ныне меж моим грехом и мноюПроляжет кровь твоя — морской волною!Зимой уходит вниз деревьев сокТак я теперь, вступая в зимний срок,Хочу постичь извечный кореньТебя, любви исток!..Ты на любовь не наложил запрета…Но хочешь, чтоб святое чувство этоК тебе — и только! — устремлялось, Боже…Да, ты ревнив. Но я ревную тоже:Ты — Бог, так запрети любовь иную,Свободу отними, любовь даруя,Не любишь ты, коль все равноТебе, кого люблю я…Со всем, к чему еще любви ЛучиВлекутся днесь, меня ты разлучи,Возьми же все, что в юные годаЯ отдал славе. Будь со мной всегда!..Во мраке храма — искренней моленья:Сокроюсь я от света и от зренья,Чтоб зреть тебя; от бурных днейСпешу в ночную сень я!..Перевод Д. В. Щедровицкого
ГИМН БОГУ, МОЕМУ БОГУ, НАПИСАННЫЙ ВО ВРЕМЯ БОЛЕЗНИ
У твоего чертога, у дверейЗа ними хор святых псалмы поетЯ стать готовлюсь музыкой твоей.Настрою струны: скоро мой черед…О, что теперь со мной произойдет?..И вот меня, как карту, расстелив,Врач занят изученьем новых мест,И, вновь открытый отыскав пролив,Он молвит: «Малярия». Ставит крест.Конец. Мне ясен мой маршрут: зюйд-вест,Я рад в проливах встретить свой закат,Вспять по волнам вернуться не дано,Как связан запад на любой из картС востоком (я ведь — карты полотно),Так смерть и воскресенье суть одно.Но где ж мой дом? Где Тихий океан?Восток роскошный? Иерусалим?Брег Магеллана? Гибралтар? Аньян?Я поплыву туда путем прямым,Где обитали Хам, Яфет и Сим.Голгофа — там, где рай шумел земной,Распятье — где Адам сорвал свой плод…Так два Адама встретились со мной:От первого — на лбу горячий пот,Второй — пусть кровью душу мне спасет…Прими меня — в сей красной пелене,Нимб, вместо терний, дай мне обрести.Как пастырю, внимали люди мне,Теперь, моя душа, сама вмести:«Бог низвергает, чтобы вознести!..»Перевод Д. В. Щедровицкого