Читаем Английские барды и шотландские обозреватели полностью

Вот вам пример какой прекрасный дан!Чем Блумфильду уступит брат Натан?[64]Иль Феб ему откажет в одобренье?Зажглось в Натане — коль не вдохновенье,То рвение к рифмованным строкам.Священный пыл больным его мозгамВсецело чужд, хоть ум его затмился…Крестьянина ль век горький прекратился,Иль кто-нибудь огородил свой луг,[65]Хвалебной оды тотчас слышен звук!Ну что ж, когда британская натураТак восприяла яркий свет культуры,Пусть властвует поэзия в сердцах,И в мастерских цветет, и в деревнях.Смелее в путь, башмачники-поэты[66]Тачайте стансы так же, как штиблеты!Вы музою плените милых дам,А, кстати, сбыт найдете башмакам.Пусть вдохновеньем неуч-ткач кичится,И пусть портной в стихах распространитсяСвободнее, чем в счетах. Светский франтВознаградит живой его талантИ за стихи ему заплатит сразу,Лишь за свои расплатится заказы.Воспев поэтов славных, я готов,Парнаса чтить непризнанных сынов.Раскрой, Камбель,[67] свое нам дарованье!К бессмертию святое притязаньеКто, коль не ты, осмелится иметь?А ты, Роджерса![68] Умел ты раньше петьТак сладко нам… Припомни блеск былого[69]И вдохновись воспоминаньем снова…Дай нам услышать нежный голос твойИ Феба возведи на трон пустой!Будь славен сам, прославь свою отчизну.Не вечно ж муза будет править тризнуПеред могильным Коупера[70] холмом,Переходя в отчаянье немомПлести венок над скромною могилой,Где Борнс[71] лежит, ее поклонник милый?Не вечно, нет! Хоть презирает ФебПевцов которых манит только хлеб,Которым глупость служит вдохновеньем,Все ж видит он порою с утешеньем,Как бард иной без вычурных гримасБесхитростною песней тронет нас.В свидетели Джифорда вызываю,С ним Макнэйля и Сотби приглашаю![72] […]Случалось слышать мне, что в наши дниЛишь призраки блестящие одни,Лишь вымыслы одни воображеньяВлекут к себе поэтов вдохновенье.Художники и прозы и стихаИ впрямь теперь, как смертного греха,Чураются словца «обыкновенный»;Но иногда свой луч проникновенныйВ певца захочет правда заронить,Очарованье песне сообщить…Пускай, ценя высоко добродетель,Докажет это мой живой свидетель,Мой Крабб[73] любезный, музы сельской жрец,Природы лучший, преданный певец. […]
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия