Читаем Английские барды и шотландские обозреватели полностью

Кто, окружен внимательной толпоюПрекрасных дев, поет им? ЧистотоюНевинности их взоры не блестятРумянцем страсти лица их горят.То Литтль, Катулл[40] наш. В звуках лиры томнойПередает он нам рассказ нескромный.Его не хочет муза осудить,Но как певца распутства ей хвалить?Она к иным привыкла приношеньям,Нечистых жертв бежит она с презреньем,Но, снисхожденьем к юности полна,«Ступай, исправься», — говорит она. […]В «Симпатии»[41] сквозь дымку легких грезВиднеется погибший в море слезКислейших бардов принц косноязычный…Ведь ты их принц, о Боульс мой мелодичный?Всегда оракул любящих сердец,Поешь ли царств печальный ты конец,Иль смерть листа осеннею порою,Передаешь ли с нежной простотоюКолоколов Оксфордских перезвон,Колоколов Остендэ медный стон…К колокольцам когда б колпак прибавить,[42]Они могли б сильней тебя прославить!О, милый Боульс! Ты мир обнять бы рад,Пленяя всех, особенно ребят.Ты с скромным Литтлем славу разделяешьИ пыл любви у наших дам смиряешь.Льет слезы мисс над сказочкой твоей,Пока она не вышла из детей.Но лет тринадцать минет, — пресных песенТоскливый рокот ей неинтересен,И бедный Боульс, смотришь, уж забыт. […]О Боульс, марай сонетами страницы,Но тут поставь фантазии границы!Когда же вновь родившийся капризИль впереди мелькнувший крупный призОдушевят вдруг мозг твой недозрелый;Когда поэт, бич тупоумья смелый,Лежит в земле, достойный лишь похвал;Когда наш Поп, чей гений побеждалВсех критиков, нуждается в глупейшем,Тогда дерзай! При промахе малейшемЛикуй! Поэт ведь тоже человек…В той куче, что оставил прошлый век,Ищи ты перлов, с Фанни совещайсяИ с Курлем также,[43] вытащить старайсяСкандалы все давно прошедших лет,Бросай с фальшивой кротостью их в светИ зависть скрой под маскою смиренной,И, как Святым Иоанном[44] вдохновленный,Пиши из злобы так же как МаллетПисал для звона подлого монет![45]Ах, если б ты родился в век достойный,Когда нес вздор Деннис и Ральф[46] покойный,И если б дать совместно с ними могБольному льву ослиный свой пинок,Познал бы ты за подвиг свой награду,Попавши вместе с ними в Дунциаду! […]
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия