“Из-за этой девочки я разорюсь на дровах! – Рассуждал сэр Шелли, любуясь танцующей наложницей. – Этот теплолюбивый босоногий цветок нуждается в тепле и… в порке! Хорошо, что я в Испании купил не только ковры, но и замечательный хлыст!”
Наложница, во время танца на ковре сняла шелковое покрывало и осталась в наряде восточной красавицы: зеленые шаровары, бежевую рубашку с короткими рукавами и цветастую безрукавку. Голову скрывало широкое покрывало с кистями. Впрочем, одетой девушка была недолго. Девушка танцевала, покачивая прелестными бедрами, и снимала одну деталь одежды за другой. Оставшись в одном ошейнике, она остановилась, ожидая дальнейших приказаний. К сожалению, на строгом лице хозяине не появилось улыбки. Наоборот, брови нахмурились, а середину лба пересекла глубокая складка.
“Нет, на этот раз он меня не захотел! – Девушка с ужасом смотрела на хозяина и на страшный хлыст в его руке. – Неужели опять меня будут бить? Я же ни в чем не провинилась!
Хлыста она боялась так же, как и здоровая породистая лошадь. Искусно сплетенный из тонких ремешков, длинный и гибкий, он уже не раз украшал ее тело страшными отметинами, что неудивительно: силы у стареющего хозяина убывали, и ему был нужен серьезный повод, острое впечатление для того, чтобы кровь не скисала в жилах.
– Le diable t'emporte, – [100]
шептала она, готовясь принять первый удар.Впрочем, она также хорошо помнила уроки лысого евнуха-работорговца и то, к чему приводит малейшее сопротивление господину. Девушка прошла суровую школу: ученые евнухи и старухи с детства готовили не к работе на кухне, а к тому, чтобы быть усладой для господина, в любой момент готовой выполнить любое желание. Розги и плеть – хорошие учителя покорности и повиновения для молоденьких девушек.[101]
“У меня еще есть шанс!” – Наложница вильнула бедрами, приподняла ладошками маленькие грудки, увенчанные темными сосками, и облизнула губы, надеясь, что хозяин, возбудившись, отложит страшный хлыст, а уж она сумеет сделать так, чтобы он остался доволен.
Много лет назад Канчиту родители продали комиссару по закупке девиц, чтобы расплатиться с недоимками. Обучение девушке на пользу: ни одним жестом она не выдала своего ужаса перед хлыстом в руках господина.
«Ты будешь доволен! – говорил взгляд Канчиты. – Смотри, как красиво мое тело, я готова!» На этот раз соблазнить господина и спастись от хлыста. Сэр Шелли решил разогнать скуку, снять накопившуюся за день злобу, и за одно потренировать твердость руки и меткость глаза.
– На колени! – Приказал хозяин, любуясь ужасом и первыми слезами на прекрасном милом лице.
Гордая осанка изобличала в сэре Шелли смелого и жестокого человека.
– И ко мне!
Канчита безропотно подчинилась. «Я губами работаю не хуже чем телом, – думала она, – может, именно этого от меня добивается господин?»
– Руки вперед! – Сэр Шелли имел испорченную кровь. Со времен сэра Томаса де Брюэна, его далекого предка,[102]
всем мужчинам в их роду нравилось унижать и мучить женщин.– Сегодня мы вспомним, как поступают с провинившимися наложницами в султанских гаремах! – Сэр Шелли связал ей руки и подтянул девушку на веревке к железному кольцу в потолке.
Мавританка, мелко вздрагивая всем телом, вытянувшись в струнку в предвкушении мучений. Уже не раз и не два старушка-служанка лечила следы от побоев на теле девушки.
Хозяин не торопился. Ему нравилось водить рукой по намасленной шелковистой коже, чувствовать, как девушка вздрагивает на привязи.
– Ты кусок мяса! Хоть и вкусный как испанский хамон! – Сер Шелли был не только жесток, но и скуповат, и любил вымещать на беззащитной девушке злобу за “лишние” расходы. – Столько денег за тебя пришлось выложить! На дровах разорюсь!
Веревка тянула девушку верх, но носки касались пола. Это добавляло пытке особую пикантность. Хозяин отошел на шаг и стал намечать места ударов. Для мавританки нестерпимо медленно потянулось время. Она переступала ножками, насколько позволяла веревка и покорно ждала. От предчувствия неизбежного чувствовала легкую тошноту: ожидание наказания – хуже самого наказания.
– Ну-с, сейчас и потанцуем! – Сэр Шелли сладко потянулся и щелкнул хлыстом в воздухе.
Обнаженная мавританка почти висела, подтянутая за руки к кольцу, но ноги мучитель связывать не стал.
– Ишш-ша! – Хлыст змеей шипел в воздухе, набирая скорость.
– Аи! – Наложница почувствовала, как змеиное жало впилось точно посередине ягодиц, дернулась всем телом на привязи и затанцевала танец боли.
Удары наносились без всякого милосердия, и опухшая круглая попка подпрыгивала и жутко дергалась во время каждого обжигающего удара. Девушка подпрыгивала, переступала ногами и извивалась, на сколько позволяла веревка. Под градом яростных ударов все тело девушки сотрясалось подобно телу куклы – марионетки, дикий крик был ответом на каждый удар.
– Хорошо поет, – улыбнулся хозяин, глядя, как на смуглой коже выступила первая полоса. – Вот только хвост лег кривовато! Надо еще тренироваться!