Она мнѣ сказала, что въ скоромъ времени будетъ просить насъ къ обѣду въ свой домъ находящейся въ Сент
-Жамс-Скварѣ; но токмо желаетъ сперва склонитъ на оное своего брата. Чтожъ касается до васъ и до меня, присовокупила она, то я весьма увѣрена, любезная моя, что мы часто будемъ видѣться въ вашемъ или въ моемъ кабинетѣ; при семъ она вставъ съ великою торопливостію прощайте, прощайте, любезные мои друзья, сказала она вамъ всѣмъ тремъ, оборачиваясь къ каждому изъ васъ, къ одному послѣ другаго; мы безъ сумнѣнія будемъ видѣться, какъ можно чаще и безъ всякой церемоніи. Вспомните, что мы любимъ другъ друга съ самаго перваго вашего свиданія. при семъ она вышла съ таковою же торопливостію, сказавъ мнѣ, чтобъ я ни на шагъ не трогалась съ своего мѣста, дабы ее провожать. Гжа. Ревсъ также не могла успѣть ее проводитъ, а Г. Ревсъ не мало имѣлъ труда сойти въ низъ такъ проворно, какъ она. Она сѣла уже въ карету прежде нежели онъ могъ подать ей руку. Естьли въ однихъ путешествіяхъ пріобрѣтаютъ наши Англичане учтивость и свободной видъ; то не сказали ли бы, что Миссъ Грандиссонъ объѣхала, какъ и ея братъ всѣ Европейскія дворы.Въ Среду пріѣзжала къ намъ Гжа. Вилліамсъ
и Мисс Клемеръ, съ коими я препроводила нѣсколько часовъ изъ того времени, которое я назначила къ тебѣ писать. Онѣ остались ужинать съ Кавалеромъ Аллестрисъ, его племянникомъ и дочерью.Въ Четвертокъ я окончила письмо содержащее, въ себѣ повѣсть моего нещастія и избавленія; ужасный предметъ, съ какимъ восхищеніемъ видѣла окончаніе онаго. Въ тотъ же день, Г. Ревсъ
получилъ письмо отъ Сира Карла, которое касалось до подлаго Вильсона. Помнится, слышала я когда-то, любезная моя, что храбрые и великіе люди суть самые нѣжнѣйшіе и чувствительнѣйшіе къ жалости, на противъ того подлые люди жестоки, тираны и наглы въ исполненіи своей власти. Сіе-то ясно доказывается тѣмъ письмомъ, въ коемъ героическое свойство Сира Карла столъ славно ознаменовано его кротостію и милостію, и по поступку Сира Гарграфа Поллексфена, которой такъ безчестно употребилъ во зло ту власть, которую хитрымъ образомъ получилъ надо мной. Я бы желала, съ самыми чистолюбивыми желаніями моего сердца, чтобъ самая изящнѣйшая изъ всѣхъ женщинъ была Королевою великаго народа, и чтобъ для приведенія Сира Карла въ состояніе оказывать всѣ тѣ благодѣянія, кои онъ дѣлать можетъ, зависѣла отъ меня учиниться его женою; тогда, любезная моя, почитала бы и себя увѣренною вскорѣ учинить весь тотъ народъ благополучнымъ! Но поелику мы получили извѣстія, отъ многихъ постороннихъ людей, что Сиръ Гарграфъ угрожаетъ жизни Сира Карла, то Вильсоново письмо толико стѣсняетъ мое сердце, что не прежде освобожусь отъ своею унынія какъ по окончаніи опасности.Вчера получила я письмо отъ всѣхъ любезныхъ моихъ родственниковъ, и вдругъ почувствовала что силы мои оживотворились, дабы изъяснить тотъ порокъ которой ты предпологаешь во мнѣ. Съ коликою пріятностію и удовольствіемъ приступаемъ мы къ тѣмъ предметамъ, кои намъ кажутся любезными! Перо начертываетъ оные явственнѣе. Здѣсь дѣло идетъ о тонъ, дабы изобразить Сира Карла
и сестру его; я весьма удивляюсь что могла такъ много написать до ночи.Миссъ Грандиссонъ
къ вечеру приказала засвидѣтельствовать мнѣ свое почтеніе, также и отъ ея брата которой, пріѣхалъ изъ Канторбери. Я совершенно не понимаю, что бы могло его удержать столь долгое время въ такомъ городѣ, въ коемъ, какъ сестра его меня увѣряетъ, она никого не знаетъ. Она приказала мнѣ сказать, что чрезвычайно желалабъ засвидѣтельствовать мнѣ свое почтеніе лично; но какъ она увѣрена, что ея братъ неотмѣнно пріѣдетъ до обѣда, то и надѣется привезти его съ собою; поелику сего дня они ѣдутъ вмѣстѣ въ Кольнеброкъ, уповая сего вечера видѣть тамъ Графа и Графиню де Л… возвратившихся изъ своихъ Шотландскихъ помѣстьевъ.