Читаем Английские волшебные сказки / English Fairy Tales полностью

Then they all wondered (тогда они все удивились), and the harper told them how he had seen (и арфист сказал им, как он раньше видел; Past Perfect) the princess lying drowned on the bank (принцессу, лежащую утонувшей на берегу) near the bonny mill-dams o’ Binnorie (близ прекрасных мельничных запруд Биннори), and how he had afterwards made his harp out of her hair and breast-bone (и как он впоследствии сделал свою арфу из ее волос и грудной кости). Just then the harp began singing again (прямо тогда арфа начала петь снова), and this is what it sang out loud and clear (и вот что она пропела громко и ясно):

‘And there sits my sister who drowned me (а там сидит моя сестра, которая утопила меня)

By the bonny mill-dams o’ Binnorie.’

And the harp snapped and broke, and never sang more (и /тут/ арфа треснула и разбилась, и никогда/вовсе не пела больше; to break – разбиться).

broke [brk] от break [brek], afterwards [‘:ftwdz]

Then they all wondered, and the harper told them how he had seen the princess lying drowned on the bank near the bonny mill-dams o’ Binnorie, and how he had afterwards made his harp out of her hair and breast-bone. Just then the harp began singing again, and this is what it sang out loud and clear:

‘And there sits my sister who drowned me

By the bonny mill-dams o’ Binnorie.’

And the harp snapped and broke, and never sang more.

Cap o’ Rushes

(Чепец из камышей)

Well, there was once a very rich gentleman (жил-был однажды очень богатый джентльмен), and he had three daughters (и у него были три дочери), and he thought he’d see (и он решил увидеть: «он подумал, он бы увидел»; ‘d see = would see) how fond they were of him (как любили они его). So he says to the first (так что он говорит первой), ‘How much do you love me, my dear (насколько ты любишь меня, моя дорогая)?’

‘Why (как же: «почему»),’ says she, ‘as I love my life (как я люблю мою жизнь).’

‘That’s good (это хорошо),’ says he.

So he says to the second (так что он говорит второй), ‘How much do you love me, my dear (насколько ты любишь меня, моя дорогая)?’

‘Why,’ says she, ‘better nor all the world (больше: «лучше», чем весь мир; nor «чем» – редк. вместо than).’

‘That’s good (это хорошо),’ says he.

So he says to the third (так что он говорит третьей), ‘How much do you love me, my dear (насколько ты любишь меня, моя дорогая)?’

‘Why, I love you as fresh meat loves salt (я люблю тебя, как свежее мясо любит соль),’ says she.

Well, but he was angry (ну, но он был сердит = как же он рассердился). ‘You don’t love me at all (ты не любишь меня совсем),’ says he, ‘and in my house you stay no more (и в моем доме ты не остаешься более).’ So he drove her out there and then (так что он изгнал ее сразу же: «там и тогда»; to drive out – изгонять), and shut the door in her face (и захлопнул дверь перед ее лицом).

salt [s:lt], angry [‘aenr]
Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live

В предлагаемый сборник включены лучшие образцы малой прозы Джека Лондона, такие как «Любовь к жизни», «Белое безмолвие», «Тысяча дюжин». «Разложить костер» и другие, вошедшие в золотой фонд американской литературы.Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Джек Лондон , Ирина Кемайкина , Олег Викторович Дьяконов

Иностранные языки / Образование и наука
Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских
Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских

Книга посвящена реконструкции и контрастивному изучению современных представлений французов и русских о некоторых принципиально важных мировоззренческих категориях. К их числу относятся представления о судьбе, случае, удаче, знании, мышлении, душе, уме, совести, радости, страхе, гневе и других. В каждом языке понятия описываются не только через анализ их значений и сочетаемости, но и через их историю и «материнский» миф. В общей сложности в работе анализируются более пятидесяти понятий каждого из языков, считающихся взаимными переводческими эквивалентами. Монография была опубликована в 2008 году по рекомендации факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова.

Мария Константиновна Голованивская

Культурология / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука