Читаем Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories полностью

Next night accordingly, the two sat at their dinner in the doctor’s dining-room (таким образом, на следующий вечер эти двое сидели за обедом в столовой доктора), and when they were left to their cigarettes and coffee the doctor spoke (и когда, отужинав, они сидели за сигаретой и кофе: «когда они были оставлены их сигаретам и кофе», доктор заговорил).

‘You must not think me mad, my dear Dawkins (не думайте, что я сошел с ума, мой дорогой Докинс),’ he said, ‘when you hear what I have got to tell you (когда вы услышите то, что я вам должен сказать).’

Mr Dawkins laughed (мистер Докинс рассмеялся).

‘I will certainly promise not to do that (я непременно пообещаю этого не делать),’ he said.

‘Good (хорошо). Last night and the night before, a little later in the evening than this (прошлым вечером и вечером до этого = позапрошлым вечером, немного позднее: «позднее вечером», чем сейчас), I spoke through the telephone with the spirit of the man we saw executed two days ago (я разговаривал по телефону с духом человека, казнь которого мы видели два дня назад: «/которого/ мы видели казненным…»). Charles Linkworth (/с духом/ Чарльза Линкворта).’

The chaplain did not laugh (священник не рассмеялся). He pushed back his chair, looking annoyed (он раздраженно отодвинул назад свое кресло: «он толкнул назад свое кресло, выглядя раздраженным»; to annoy – досаждать; докучать, надоедать, раздражать).

‘Teesdale,’ he said, ‘is it to tell me this – I don’t want to be rude – but this bogey-tale that you have brought me here this evening (Тисдейл, – сказал он, – и это для того, чтобы рассказать мне эту – я не хочу быть грубым – но эту страшилку, вы вытащили меня сюда сегодня вечером; bogey – бука; злой дух; tale – рассказ; сказка; to bring – приносить; приводить)?’

‘Yes (да). You have not heard half of it (вы еще не выслушали и половины). He asked me last night to get hold of you (он попросил меня прошлым вечером пригласить вас; to get hold of smb. – вступить в контакт с кем-либо; заполучить кого-либо). He wants to tell you something (он хочет вам что-то рассказать). We can guess, I think, what it is (мы можем предположить, я думаю, что именно).’


 Next night accordingly, the two sat at their dinner in the doctor’s dining-room, and when they were left to their cigarettes and coffee the doctor spoke.

‘You must not think me mad, my dear Dawkins,’ he said, ‘when you hear what I have got to tell you.’

Mr Dawkins laughed.

‘I will certainly promise not to do that,’ he said.

‘Good. Last night and the night before, a little later in the evening than this, I spoke through the telephone with the spirit of the man we saw executed two days ago. Charles Linkworth.’

The chaplain did not laugh. He pushed back his chair, looking annoyed.

‘Teesdale,’ he said, ‘is it to tell me this – I don’t want to be rude – but this bogey-tale that you have brought me here this evening?’

‘Yes. You have not heard half of it. He asked me last night to get hold of you. He wants to tell you something. We can guess, I think, what it is.’

Dawkins got up (Докинс встал).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука