Читаем Английский для смелых. Истории о духах и привидениях полностью

There was one disadvantage in this close proximity of his bed to the library (был один недостаток в таком близком соседстве его кровати с библиотекой). Owing, apparently, to some defect in the fittings of the room (из-за какого-то, видимо, дефекта, допущенного при установке окон или дверей в этой комнате; owing to – из-за, вследствие; fittings – арматура), which, having no mechanical tastes, Mr Batchel had never investigated (в который, не будучи механического склада ума, мистер Бэтчел никогда не вдавался: «который, не имея механических представлений = представления о механике, мистер Бэтчел никогда не исследовал»; taste – вкус; представление, первое знакомство; понимание), there could be heard, in the stillness of the night, exactly such sounds as might arise from a person moving about amongst the books (в тишине ночи порой были слышны в точности такие звуки, какие мог бы издавать человек, бродивший среди книг; to arise – происходить; раздаваться /о шуме/; to move – двигаться, передвигаться, перемещаться; about – /нареч./ кругом; повсюду, взад-вперед). Visitors using the other adjacent room would often remark at breakfast, that they had heard their host in the library at one or two o’clock in the morning (гости, которые останавливались в другой смежной комнате, часто замечали за завтраком, что они слышали, как их хозяин ходил в библиотеке в час или в два ночи: «утра»; to use – использовать, пользоваться), when, in fact, he had not left his bed (когда он на самом деле не покидал постели). Invariably Mr Batchel allowed them to suppose that he had been where they thought him (неизменно мистер Бэтчел позволял им думать, что он был там, где они считали). He disliked idle controversy (ему не нравились праздные споры), and was unwilling to afford an opening for supernatural talk (и он не хотел давать повод для разговоров о сверхъестественном; to afford – давать, позволять; opening – открывание, раскрывание; удобный случай, благоприятная возможность). Knowing well enough the sounds by which his guests had been deceived (достаточно хорошо зная те звуки, что обманывали его гостей: «которыми его гости были обмануты»), he wanted no other explanation of them than his own (он не хотел другого их объяснения, кроме своего собственного), though it was of too vague a character to count as an explanation (хотя оно было слишком туманного характера, чтобы считаться объяснением; to count – вычислять, подсчитывать; считать/ся/). He conjectured that the window-sashes, or the doors, or ‘something’, were defective (он полагал, что, то ли в оконных переплетах, то ли в дверях, то ли где еще был дефект; something – что-то; defective – имеющий недостатки, дефектный), and was too phlegmatic and too unpractical to make any investigation (и был слишком флегматичен и непрактичен, чтобы вдаваться в поиски причин: «чтобы проводить исследование»). The matter gave him no concern (это его не беспокоило: «этот вопрос не был для него источником беспокойства»; to give – зд.: быть источником, производить, вызывать; concern – отношение, касательство; забота, беспокойство).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки