Читаем Английский для смелых. Истории о духах и привидениях полностью

As he spoke it came (оно возникло с этими его словами). In the centre of the room not three yards away from them stood the figure of a man with his head bent over on to his shoulder (в центре комнаты не далее чем в трех ярдах от них стояла человеческая фигура с головой, склоненной к плечу; yard – ярд /мера длины, равная 91,4 см/; to bend), so that the face was not visible (так что лица не было видно). Then he took his head in both his hands and raised it like a weight, and looked them in the face (затем он взял свою голову в обе руки, поднял ее как груз и посмотрел им в лицо; weight – вес; масса; груз). The eyes and tongue protruded, a livid mark was round the neck (глаза были выпучены, язык вывалился, шею опоясывала синевато-багровая черта; to protrude – высовываться, выдаваться; livid – синевато-багровый; серовато-синий; mark – знак, метка; round – вокруг). Then there came a sharp rattle on the boards of the floor (затем что-то брякнуло на доски пола: «затем раздался резкий стук на досках пола»), and the figure was no longer there (и фигура исчезла: «и фигуры больше не было там»). But on the floor there lay a new rope (но на полу лежала новая веревка).

For a long while neither spoke (долгое время оба молчали: «ни тот, ни другой не говорил»; neither – ни тот ни другой; ни один, никто /из двух/). The sweat poured off the doctor’s face (по лицу доктора струился пот; to pour – литься), and the chaplain’s white lips whispered prayers (а белые = побелевшие губы священника шептали молитвы). Then by a huge effort the doctor pulled himself together (затем титаническим усилием доктор взял себя в руки; huge – большой, гигантский, громадный, огромный; to pull – тянуть). He pointed at the rope (он показал на веревку).

‘It has been missing since the execution (ее не могли найти после казни: «она отсутствовала с момента казни»; to miss – потерпеть неудачу; обнаружить отсутствие /чего-либо/),’ he said.

 As he spoke it came. In the centre of the room not three yards away from them stood the figure of a man with his head bent over on to his shoulder, so that the face was not visible. Then he took his head in both his hands and raised it like a weight, and looked them in the face. The eyes and tongue protruded, a livid mark was round the neck. Then there came a sharp rattle on the boards of the floor, and the figure was no longer there. But on the floor there lay a new rope.

For a long while neither spoke. The sweat poured off the doctor’s face, and the chaplain’s white lips whispered prayers. Then by a huge effort the doctor pulled himself together. He pointed at the rope.

‘It has been missing since the execution,’ he said.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология