Читаем Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales полностью

“For two estates (на два имения),” answered the king’s son (ответил королевский сын).


 So the two sat down, and the giant had out a pack of cards in a twinkling. “What shall we play for?” asked the giant.

“For two estates,” answered the king’s son.

They played (они сыграли): the young man won (молодой человек выиграл; to win /won/ – выигрывать, побеждать), and went home (и ушел домой; to go /went, gone/ – идти, ходить) the better for two estates (обогащенный двумя имениями: «/став/ лучше на два имения»; good /better, the best/ – хороший /лучше, самый лучший/). He was very glad (он был очень рад), and hurried to tell his father (и поспешил рассказать своему отцу) the luck he had (о той удаче, которая ему выпала: «которую он имел»; luck – судьба, случай; везенье, удача, успех).

Next day he went to the same place (на следующий день он пошел на то же самое место: «к тому же месту»), and didn’t wait long (и ему не пришлось долго ждать: «и не ждал долго») till the giant came again (пока великан /не/ пришел снова; to come /came, come/ – приходить).


 They played: the young man won, and went home the better for two estates. He was very glad, and hurried to tell his father the luck he had.

Next day he went to the same place, and didn’t wait long till the giant came again.

“Welcome, king’s son (добро пожаловать, королевский сын),” said the giant. “What shall we play for today (на что мы будем играть сегодня)?”

“I’ll leave that to yourself (я оставлю /выбор/ за тобой: «я предоставлю то тебе самому»; to leave /left/ – оставлять),” answered the young man (ответил молодой человек).

“Well (хорошо),” said the giant, “I have five hundred bullocks (у меня есть: «я имею» пять сотен волов) with golden horns (с золотыми рогами) and silver hoofs (и серебряными копытами), and I’ll play them (и я ставлю их: «буду играть их») against as many cattle (против такого же количества: «столько же многого» скота) belonging to you (принадлежащего тебе).”

“Agreed (по рукам!: «договорились»; to agree – соглашаться, сходиться во мнениях; уславливаться, договариваться; agreed! – /разг./ решено! по рукам!),” said the king’s son (сказал королевский сын).


 “Welcome, king’s son,” said the giant. “What shall we play for today?”

“I’ll leave that to yourself,” answered the young man.

“Well,” said the giant, “I have five hundred bullocks with golden horns and silver hoofs, and I’ll play them against as many cattle belonging to you.”

“Agreed,” said the king’s son.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука