Читаем Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач полностью

3. underachiever n – достигающий более низких результатов по сравнению со своими возможностями

underachieve v – достигать более низких результатов по сравнению со своими возможностями

4. portfolio n – портфель

portfolio a – портфельный

5. stand-alone value – ценность отдельно взятого предприятия в рамках компании

6. capitalization n – капитализация

7. revenue(s) n – выручка, доходы

8. synergy n – синергия

synergetic a – синергетический

9. insolvency n – неплатежеспособность

insolvent a – неплатежеспособный

10. breakup n – разделение (компании), разрыв

break up v – разделять, разрывать

11. Board of Directors (BoD) – Совет директоров

12. underperformer n – демонстрирующий результаты ниже возможных (или ниже рынка)

underperform v – демонстрировать результаты ниже возможных (или ниже рынка)

13. option n – опцион, вариант выбора

14. rival n – соперник

rivalry n – соперничество

rival v – соперничать

15. subsidy n – субсидия

subsidize v – субсидировать

16. spin-off n – отпочкование, отделение (создание самостоятельной компании на основе части производства существующей компании)

spin off v – отпочковываться, отделяться

17. increment n – увеличение, прирост, приращение

incremental a – увеличивающийся, прирастающий

18. bulk n – величина, масса, объем, большие количества; основная масса, бо€льшая часть

19. scope n – пределы, границы, рамки; масштаб; размах

20. economies of scale – экономия на масштабах производства

21. merger n – слияние

merge v – сливаться

22. expense n – расходы, затраты

23. scale n – масштаб, размах, охват; шкала, уровень

24. capitalize (on) v – капитализировать, использовать что-то в своих интересах

25. convergence n – конвергенция, сближение

converge v – сближаться

26.sustain v – поддерживать; выдерживать; испытывать

sustained a – длительный, поддерживаемый, непрерывный

sustainable a – устойчивый

27. boost n – поддержка, проталкивание; повышение, ускорение

boost v – поднимать, подпихивать; рекламировать; повышать, ускорять

28. receivables n – дебиторская задолженность

29. shipment n – отгрузка, отправка

ship v – отгружать, отправлять

30. positioning n – позиционирование

position v – позиционировать

31. exposure n – подверженность риску, риск потенциальных убытков; разоблачение; положение; незащищенность; экспозиция

expose v – выставлять; подвергать риску, воздействию; сталкиваться; раскрывать, разоблачать; показывать, выставлять напоказ

32. margin n – маржа

marginal a – маргинальный

33. biz (business) – бизнес (амер. жаргон)

34. post v – переносить записи (делать проводки) (бухг.)

35. operating loss – операционный убыток

36. fire vзд. увольнять

37. rep (representative) – представитель (амер. жаргон)

38. exec (executive) – руководитель (амер. жаргон)

39. error n – ошибка, погрешность; неправильная банковская проводка

err v – ошибаться

40. hire v – нанимать

41. customize v – специально разрабатывать под нужды клиента

customized a – специально разработанный

42. account n – счет

account (for) v – учитывать; приходиться на долю

43. superior n – начальник, руководящее лицо; превосходящий другого

superior a – лучший, превосходящий, превосходный, высшего качества

44. issue n – выпуск, эмиссия; вопрос

issue v – выпускать, эмитировать

45. overlap v – дублировать; пересекаться, совпадать, налагаться друг на друга

overlapping a – дублирующие; пересекающиеся, совпадающие, налагающиеся друг на друга

46. trouble-shooter n – специалист по улаживанию конфликтов или решению острых проблем

trouble-shooting a – улаживающий конфликты или решающий проблемы

47. Сhief Operating Officer (COO) – главный операционный директор (отвечает за повседневную деятельность, текущие операции корпорации)

48. incentive n – стимул

49. entity n – юридическое лицо; юридическая форма организации компании

50. revamp v – переоборудовать, переделывать, обновлять

51. upgrade n – модернизация, обновление, повышение, улучшение

upgrade v – модернизировать, обновлять, повышать (качество, рейтинг), улучшать

52. low end a – недорогой, невысокого класса

53. outsourcing n – аутсорсинг, передача каких-либо функций субподрядчикам

outsource v – передавать какие-либо функции субподрядчикам


Exercise 1. Answer the following questions.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полный курс МВА

Управление знаниями. Как превратить знания в капитал
Управление знаниями. Как превратить знания в капитал

Впервые в отечественной учебной литературе рассматриваются процессы, связанные с управлением знаниями, а также особенности экономики, основанной на знаниях. Раскрываются методы выявления, сохранения и эффективного использования знаний, дается классификация знаний, анализируются их экономические свойства.Подробно освещаются такие темы, как интеллектуальный капитал организации; организационная культура, ориентированная на обмен знаниями; информационный и коммуникационный менеджмент; формирование обучающейся организации.Главы учебника дополнены практическими кейсами, которые отражают картину современной практики управления знаниями как за рубежом, так и в нашей стране.Для слушателей программ МВА, преподавателей, аспирантов, студентов экономических специальностей, а также для тех, кого интересуют проблемы современного бизнеса и развития экономики, основанной на знаниях.Серия «Полный курс МВА» подготовлена издательством «Эксмо» совместно с Московской международной высшей школой бизнеса «МИРБИС» (Институт)

Александр Лукич Гапоненко , Тамара Михайловна Орлова

Экономика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза