Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) полностью

Going to a well-worn overcoat (подойдя к сильно изношенному пальто; to wear — носить) hanging on the back of the door (висящему на задней /стороне/ двери), he took from the pocket a packet of cheap cigarettes and some matches (он вынул из кармана пачку дешевых сигарет и спички). He lit a cigarette (он прикурил сигарету; to light — зажигать; освещать) and then returned to the table (и затем вернулся к столу) at which he had been sitting (за которым он сидел). He picked up a railway guide (он поднял железнодорожный справочник) and consulted it (и сверился с ним), then he returned to the consideration (затем он вернулся к изучению; to consider — рассматривать; обдумывать; считать) of a typewritten list of names (напечатанного списка имен; to typewrite). With a pen (ручкой), he made a tick (он поставил галочку; to make) against one of the first names on the list (напротив одного из первых имен в списке).

It was Thursday, June 20th (это был четверг, двадцатое июня).

cheap [tSi:p], guide [gaId], Thursday ['T@:zdI]

Going to a well-worn overcoat hanging on the back of the door, he took from the pocket a packet of cheap cigarettes and some matches. He lit a cigarette and then returned to the table at which he had been sitting. He picked up a railway guide and consulted it, then he returned to the consideration of a typewritten list of names. With a pen, he made a tick against one of the first names on the list.

It was Thursday, June 20th.

<p>III. Andover</p>

(Эндовер)

I had been impressed at the time (в то время я был под впечатлением: «я в то время был впечатлен») by Poirot's forebodings about the anonymous letter (дурных предчувствий Пуаро относительно анонимного письма) he had received (/которое/ он получил), but I must admit (но я должен признать) that the matter had passed from my mind (что это дело вылетело у меня из головы) when the 21st actually arrived (когда действительно наступило двадцать первое) and the first reminder of it came with a visit (и первое напоминание о нем пришло вместе с визитом; to remind — напоминать) paid to my friend by Chief Inspector Japp of Scotland Yard (нанесенным моему другу главным инспектором Скотланд-Ярда Джеппом; to pay a visit). The C.I.D[3]. inspector had been known to us for many years (с инспектором Управления уголовных расследований мы были знакомы много лет: «инспектор Управления уголовных расследований был знаком нам много лет»; to know — знать) and he gave me a hearty welcome (и он меня сердечно встретил: to give a welcome — оказать прием, встретить).

anonymous [@'nOnIm@s], receive [rI'si:v], hearty ['hA:tI]

I had been impressed at the time by Poirot's forebodings about the anonymous letter he had received, but I must admit that the matter had passed from my mind when the 21st actually arrived and the first reminder of it came with a visit paid to my friend by Chief Inspector Japp of Scotland Yard. The C.I.D. inspector had been known to us for many years and he gave me a hearty welcome.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки