Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) полностью

"A comfort?" I stared (утешением? — я уставился /на него/). The word seemed to be a very extraordinary one to use (это слово казалось неуместным: «это слово, казалось, было очень странным, чтобы его использовать»). "A robbery may be a thrill (ограбление может вызвать дрожь: «ограбление может быть дрожью»; thrill — нервная дрожь, трепет; что-л. волнующее, захватывающее) but it can hardly be a comfort (но едва ли может быть утешением)!" I protested (запротестовал я).

Poirot shook his head energetically (Пуаро энергично покачал головой).

"You are in error, my friend (вы заблуждаетесь: «вы в заблуждении», мой друг). You do not understand my meaning (вы не понимаете, что я имею в виду; meaning — смысл, значение). A robbery would be a relief (ограбление было бы облегчением) since it would dispossess my mind of the fear of something else (так как оно бы освободило мой ум от страха перед чем-то еще; mind — разум; ум; мышление; память)."

"Of what (перед чем)?"

"Murder," said Hercule Poirot (/перед/ убийством, — сказал Эркюль Пуаро).

thrill [TrIl], relief [rI'li:f], murder ['m@:d@]

"Ah, what a comfort that would be!"

"A comfort?" I stared. The word seemed to be a very extraordinary one to use. "A robbery may be a thrill but it can hardly be a comfort!" I protested.

Poirot shook his head energetically.

"You are in error, my friend. You do not understand my meaning. A robbery would be a relief since it would dispossess my mind of the fear of something else."

"Of what?"

"Murder," said Hercule Poirot.

<p>II. (Not from Captain Hastings' Personal Narrative)</p>

(не из личного повествования капитана Гастингса)

Mr. Alexander Bonaparte Cust rose from his seat (мистер Александр Бонапарт Каст поднялся со своего места; to rise — подниматься, вставать) and peered nearsightedly round the shabby bedroom (и близоруко оглядел захудалую спальню; near sight — близорукость). His back was stiff from sitting in a cramped position (его спина затекла от сидения в неудобном положении: «его спина была негибкой от сидения в скрученном положении») and as he stretched himself to his full height (и когда он потянулся во весь рост: «в полную высоту») an onlooker would have realized (/посторонний/ наблюдатель мог бы понять; to realize — понимать, осознавать) that he was, in reality (что он был, на самом деле), quite a tall man (достаточно высоким человеком). His stoop (его сутулость) and his nearsighted peering (и близорукий взгляд) gave a delusive impression (создавали обманчивое впечатление; to give — давать; даровать).

nearsighted ['nI@saItId], height [haIt], delusive [dI'lu:sIv]

Mr. Alexander Bonaparte Cust rose from his seat and peered nearsightedly round the shabby bedroom. His back was stiff from sitting in a cramped position and as he stretched himself to his full height an onlooker would have realized that he was, in reality, quite a tall man. His stoop and his nearsighted peering gave a delusive impression.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки