I woke to find Poirot's hand on my shoulder. "Mon cher Hastings,"
he said affectionately. "My good genius."I was quite confused by this sudden mark of esteem.
"It is true," Poirot insisted. "Always — always — you help me — you bring me luck. You inspire me."
"How have I inspired you this time?" I asked.
"While I was asking myself certain questions (пока я задавал себе определенные вопросы)
I remembered a remark of yours (я вспомнил ваше замечание) — a remark absolutely shimmering in its clear vision (замечание, абсолютно сияющее в его чистом видении). Did I not say to you once (я не говорил вам однажды) that you had a genius for stating the obvious (что у вас гений замечать очевидное)? It is the obvious (это очевидное) that I have neglected (которым я пренебрег).""What is this brilliant remark of mine?" I asked (что это за мое блестящее замечание)
."It makes everything as clear as crystal (это делает все кристально ясным: «таким ясным, как кристалл»)
. I see the answers to questions (я вижу ответы на вопросы). The reason for Mrs. Ascher (причину /убийства/ миссис Эшер) (that (которую), it is true (это правда), I glimpsed long ago (я увидел давно), the reason for Sir Carmichael Clarke (причину для /убийства/ сэра Кармайкла Кларка), the reason for the Doncaster murder (причину для донкастерского убийства), and finally (и наконец) and supremely important (и в высшей степени важное), the reason for Hercule Poirot (причину для /участия/ Эркюля Пуаро)."
vision [ˈvɪʒǝn], crystal [ˈkrɪstǝl], supremely [sju(:)ˈpri:mlɪ]
"While I was asking myself certain questions I remembered a remark of yours — a remark absolutely shimmering in its clear vision. Did I not say to you once that you had a genius for stating the obvious? It is the obvious that I have neglected."
"What is this brilliant remark of mine?" I asked.
"It makes everything as clear as crystal. I see the answers to questions. The reason for Mrs. Ascher (that, it is true, I glimpsed long ago), the reason for Sir Carmichael Clarke, the reason for the Doncaster murder, and finally and supremely important, the reason for Hercule Poirot."
"Could you kindly explain?" I asked (будьте любезны объяснить: «/не/ могли бы вы любезно объяснить»)
."Not at the moment (не сейчас)
. I require first a little more information (мне требуется сначала немного больше информации). That I can get from our Special Legion (которую я смогу получить от «Специального легиона»). And then (и тогда) — then, when I have got the answer to a certain question (когда я получу ответ на определенный вопрос), I will go and see A.B.C. (я пойду и увижусь с Эй-би-си). We will be face to face at last (мы будем лицом к лицу наконец) — A.B.C., and Hercule Poirot (Эй-би-си и Эркюль Пуаро) — the adversaries (противники).""And then (а затем)
?" I asked.
require [rɪˈkwaɪǝ], information [ˌɪnfǝˈmeɪʃ(ǝ)n], face [feɪs]
"Could you kindly explain?" I asked.
"Not at the moment. I require first a little more information. That I can get from our Special Legion. And then — then, when I have got the answer to a certain question, I will go and see A.B.C.. We will be face to face at last — A.B.C, and Hercule Poirot — the adversaries."
"And then?" I asked.