Now the dwarves took down mail (теперь гномы поснимали кольчуги) and weapons from the walls (и оружие со стен), and armed themselves (и вооружились). Royal indeed did Thorin look (Торин действительно выглядел по-королевски;
“Mr. Baggins (мистер Бэггинс)!” he cried (закричал он). “Here is the first payment of your reward (вот ваш первый платеж из вашего вознаграждения)! Cast off your old coat and put on this (сбросьте вашу старую куртку и наденьте вот это)!”
With that he put on Bilbo a small coat of mail (с этими /словами/ он накинул на Бильбо небольшую кольчугу), wrought for some young elf-prince long ago (выкованную для какого-то молодого принца-эльфа много лет назад). It was of silver-steel (она была из серебряной стали) which the elves call
gather ['aed] royal ['rl] wrought [r: t] pearl [p: l] crystal ['krstl]
But most of the dwarves were more practical; they gathered gems and stuffed their pockets, and let what they could not carry far back through their fingers with a sigh. Thorin was not least among these; but always he searched from side to side for something which he could not find. It was the Arkenstone but he spoke of it yet to no one.
Now the dwarves took down mail and weapons from the walls, and armed themselves. Royal indeed did Thorin look, clad in a coat of gold-plated rings, with a silver hafted axe in a belt crusted with scarlet stones.
“Mr. Baggins!” he cried. “Here is the first payment of your reward! Cast off your old coat and put on this!”
With that he put on Bilbo a small coat of mail, wrought for some young elf — prince long ago. It was of silver-steel which the elves call