Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

The moon is far whiter (луна гораздо белее)

Than silver in treasure (чем серебро в сокровищах):

The fire is more shining (костер сверкает ярче: «больше»)

On hearth in the gloaming (в домашнем очаге, в сумерках)

Than gold won by mining (чем золото добытое в рудниках: «горными работами»; to win (won) — выиграть; победить; заслужить; добывать /руду, уголь/),

So why go a-roaming (тогда зачем же ходить, скитаясь; to roam — странствовать, бродить, скитаться)?

O! Tra-la-la-lally (о, тра-ля-ля-ля-ли)

Come back to the Valley (возвращайтесь в Долину).

gem [dʒem] hearth [hɑ: Ɵ] gloaming [ˈɡlǝʋmɪŋ]

The stars are far brighterThan gems without measure,The moon is far whiterThan silver in treasure:The fire is more shiningOn hearth in the gloamingThan gold won by mining,So why go a-roaming?O! Tra-la-la-lallyCome back to the Valley.

O! Where are you going (о, куда же вы идете),

So late in returning (так поздно возвращаясь)?

The river is flowing (река течет),

The stars are all burning (все звезды горят)!

O! Whither so laden (о, куда же, такие нагруженные),

So sad and so dreary (такие печальные и такие мрачные)?

Here elf and elf-maiden (здесь эльфы и феи; maiden — девица, девушка)

Now welcome the weary (сейчас же приветствуют уставших)

With Tra-la-la-lally (/пением/ тра-ля-ля-ля-ли)

Come back to the Valley (возвращайтесь в Долину),

Tra-la-la-lally (тра-ля-ля-ля-ли)

Fa-la-la-lally (тра-ля-ля-ля-ли) Fa-la (тра-ля)!

whither [ˈwɪðǝ] maiden [meɪdn] fa la la [fɑ: ˈlɑ: lɑ:]

O! Where are you going,So late in returning?The river is flowing,The stars are all burning!O! Whither so laden,So sad and so dreary?Here elf and elf-maidenNow welcome the wearyWith Tra-la-la-lallyCome back to the Valley,Tra-la-la-lallyFa-la-la-lallyFa-la!”
Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги