I'm pretending to myself (я убеждаю себя; to pretend — притворяться, делать вид; to pretend to oneself — убеждать себя) that they came in a box from my family in California (что они прибыли в посылке от моей семьи в Калифорнии; box — коробка, ящик, сундук). The watch is from father (часы от отца), the rug from mother (плед от матери), the hot water bottle from grandmother (грелка от бабушки) who is always worrying for fear I shall catch cold in this climate (которая всегда беспокоится из-за опасения, что я простужусь в этом климате; to worry — надоедать, досаждать; беспокоиться, волноваться; to fear — бояться, пугаться; опасаться, ожидать /чего-либо нежелательного/; to catch — поймать; заболеть, заразиться; cold — холод, стужа; простуда, насморк) — and the yellow paper from my little brother Harry (а желтая бумага — от моего младшего: «маленького» брата Гарри). My sister Isabel gave me the silk stockings (моя сестра Изабелла подарила мне шелковые чулки), and Aunt Susan the Matthew Arnold poems (и тетя Сьюзан — поэмы Мэтью Арнольда); Uncle Harry (little Harry is named after him) gave me the dictionary (а дядя Гарри (малыш Гарри назван в его честь) подарил мне словарь; to name after smb. — называть в честь). He wanted to send chocolates (он хотел послать мне шоколадные конфеты; chocolate — шоколад; шоколадные конфеты), but I insisted on synonyms (но я настояла на синонимах).
worry ['wArI], climate ['klaImIt], dictionary ['dIkS(q)n(q)rI], chocolate ['tSOklIt]
I'm pretending to myself that they came in a box from my family in California. The watch is from father, the rug from mother, the hot water bottle from grandmother who is always worrying for fear I shall catch cold in this climate — and the yellow paper from my little brother Harry. My sister Isabel gave me the silk stockings, and Aunt Susan the Matthew Arnold poems; Uncle Harry (little Harry is named after him) gave me the dictionary. He wanted to send chocolates, but I insisted on synonyms.
You don't object, do you (вы же не возражаете, не так ли), to playing the part of a composite family (играть роль целой семьи, состоящей из трех поколений; to play — играть, резвиться; исполнять, играть роль; composite — составной, сложный; composite family — семья, состоящая из трех и более поколений)?
And now, shall I tell you about my vacation (а теперь, должна ли я рассказать вам о моих каникулах), or are you only interested in my education as such (или вы заинтересованы только в моем обучении как таковом)? I hope you appreciate the delicate shade of meaning in 'as such' (я надеюсь, что вы оценили тонкий нюанс значения в выражении: "как таковом"; shade — тень, полумрак; отличие, нюанс). It is the latest addition to my vocabulary (это самое последнее пополнение в моем словарном запасе; addition — прибавление, дополнение, пополнение).
object [qb'dZekt], composite ['kOmpqzIt], delicate ['delIkIt]
You don't object, do you, to playing the part of a composite family?
And now, shall I tell you about my vacation, or are you only interested in my education as such? I hope you appreciate the delicate shade of meaning in 'as such'. It is the latest addition to my vocabulary.