I didn't find it very amusing, on the other hand (для меня же, напротив, не было совершенно ничего привлекательного /в том/: «я не находил это очень очень забавным/занятным»;
watch [wOC], princess [prIn'ses], used /в знач. привыкший/ [jHst]
I didn't find it very amusing, on the other hand, to watch the Queen and the two princesses eat every day. When the Queen lifted a mouthful on her fork, there was as much food as twelve English farmers would eat at a meal. She would crunch the wing of a lark, bones and all, between her teeth. I found it very hard to grow used to this.
On Wednesdays, the Sabbath (по средам, дням отдохновения), the King and Queen and all the princes and princesses dined together (король, королева и все принцы с принцессами обедали вместе). On these occasions (в таких случаях), my little chair and table were placed by the King's left hand (мой стул и стол ставили по левую руку короля). He loved to ask me questions (он любил задавать мне вопросы) and would listen carefully (и внимательно слушал) to what I could tell him about the customs, religion (то, что я мог поведать ему о /европейских/ обычаях, религии), laws and learning of Europe (законах и науке;
occasion [q'keIZ(q)n], loved [lAvd], listen ['lIs(q)n]
On Wednesdays, the Sabbath, the King and Queen and all the princes and princesses dined together. On these occasions, my little chair and table were placed by the King's left hand. He loved to ask me questions and would listen carefully to what I could tell him about the customs, religion, laws and learning of Europe.
I must have talked too much about my own beloved country one particular Wednesday (в одну из сред: «в одну определенную среду» я, должно быть, слишком много говорил =
imitate ['ImIteIt], insect ['Insekt], title [taItl]
I must have talked too much about my own beloved country one particular Wednesday. The King laughed heartily, lifted me up on his hand and pointed a finger at me. Turning to his Minister, who stood behind him, he laughed again. What a foolish thing was human pride, he said, that it could be imitated by such small insects as this one on his hand. These creatures, he went on, have titles, dress in fancy clothes, build houses, love and fight, just like real people!