"Don't sit up (не садись)," the boy said. "Drink this (выпей это)." He poured some of the coffee in a glass (он налил немного кофе в стакан).
The old man took it and drank it (старик взял его и выпил).
borrow ['bOrqu], pour [pL], glass [glRs]
"No," the boy said. "Tell them not to bother Santiago. I'll be back."
"Tell him how sorry I am."
"Thanks," the boy said.
The boy carried the hot can of coffee up to the old man's shack and sat by him until he woke. Once it looked as though he were waking. But he had gone back into heavy sleep and the boy had gone across the road to borrow some wood to heat the coffee.
Finally the old man woke.
"Don't sit up," the boy said. "Drink this." He poured some of the coffee in a glass.
The old man took it and drank it.
"They beat me (они победили меня), Manolin," he said. "They truly beat me (они действительно меня победили)."
"He didn't beat you (она не победила тебя). Not the fish (не рыба = во всяком случае не рыба)."
"No. Truly (что верно, то верно). It was afterwards (это было после)."
"Pedrico is looking after the skiff and the gear (Педрико присматривает за лодкой и снастями). What do you want done with the head (что ты хочешь, чтобы сделали с головой)?"
"Let Pedrico chop it up to use in fish traps (пусть Педрико разрубит ее, чтобы использовать для приманки: «в рыбьих ловушках»)."
"And the spear (а меч)?"
"You keep it if you want it (оставь его себе, если хочешь)."
"I want it (хочу)," the boy said. "Now we must make our plans about the other things (теперь мы должны спланировать другие вещи = давай подумаем о том, что нам делать дальше)."
spear [spIq], want [wOnt], plan [plxn]
"They beat me, Manolin," he said. "They truly beat me."
"He didn't beat you. Not the fish."
"No. Truly. It was afterwards."
"Pedrico is looking after the skiff and the gear. What do you want done with the head?"
"Let Pedrico chop it up to use in fish traps."
"And the spear?"
"You keep it if you want it."
"I want it," the boy said. "Now we must make our plans about the other things."
"Did they search for me (они меня искали)?"
"Of course (конечно). With coast guard and with planes (с береговой охраной и самолетами)."
"The ocean is very big (океан очень большой) and a skiff is small and hard to see (а лодка маленькая и малозаметная: «трудно видеть»)," the old man said. He noticed how pleasant it was to have someone to talk to (он заметил, как приятно с кем-нибудь говорить: «иметь кого-нибудь, с кем можно поговорить») instead of speaking only to himself and to the sea (вместо того, чтобы говорить только с самим собой или морем). "I missed you (я скучал по тебе/мне тебя не хватало)," he said. "What did you catch (что ты поймал)?"
"One the first day (одну рыбу в первый день). One the second (одну во второй) and two the third (и две в третий)."
"Very good (очень хорошо)."
"Now we fish together again (теперь мы снова рыбачим вместе)."
"No. I'am not lucky (нет, я неудачлив). I am not lucky anymore."
"The hell with luck (к черту удачу;
coast [kqust], hell [hel], together [tq'geDq]
"Did they search for me?"
"Of course. With coast guard and with planes."
"The ocean is very big and a skiff is small and hard to see," the old man said. He noticed how pleasant it was to have someone to talk to instead of speaking only to himself and to the sea. "I missed you," he said. "What did you catch?"
"One the first day. One the second and two the third."
"Very good."
"Now we fish together again."
"No. I'am not lucky. I am not lucky anymore."
"The hell with luck," the boy said. "I'll bring the luck with me."
"What will your family say (что скажет твоя семья)?"
"I do not care (мне все равно). I caught two yesterday (я поймал вчера две рыбы). But we will fish together now (но теперь мы будем рыбачить вместе) for I still have much to learn (потому что мне еще многому нужно научиться)."
"We must get a good killing lance (мы должны достать хорошую острогу;
"I'll get another knife and have the spring ground (я достану другой нож и отдам заточить рессору;
"Maybe three (может быть, три). Maybe more (может, больше)."
"I will have everything in order (я все сделаю: «приведу в порядок»)," the boy said. "You get your hands well old man (ты подлечи свои руки, старик)."