Читаем Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda полностью

For a moment, I sank, unnerved, against the door (на минуту я, обессиленный, опустился /на пол/, прислонившись к двери; to unnerve – нервировать, расстраивать; обессиливать, ослаблять; sink – опускать/ся/, падать; against – против /указ. на противоположное направление/; о, об, на, с и др. /указ. на опору или соприкосновение/). Then I started up alert again, for Rupert cried scornfully (потом я вскочил, снова готовый действовать, потому что Руперт насмешливо прокричал; alert – бдительный, настороже; живой, проворный):

“Well, the bridge is there (ну, вот он мост)! Come over it (идите сюда: «переходите через него»)! And in God’s name, let’s see Black Michael (и, ради Бога, давайте-ка посмотрим на Черного Михаэля). Keep back, you curs (а ну, назад, вы, трусы; cur – дворняжка, шавка; трусливый человек)! Michael, come and fight for her (Михаэль, выходи и сразись за нее)!”

If it were a three-cornered fight, I might yet bear my part (если бы бой вели /все/ три стороны, то я мог бы тоже поучаствовать; three-corner fight – борьба с участием трех сторон; to bear a part – принимать участие). I turned the key in the door and looked out (я повернул ключ в двери и выглянул наружу).

What was the sound? Again a strange one for the place and time. An easy, scornful, merry laugh – the laugh of young Rupert Hentzau! I could scarcely believe that a sane man would laugh. Yet the laugh told me that my men had not come; for they must have shot Rupert ere now, if they had come. And the clock struck half past two! My God! The door had not been opened! They had gone to the bank! They had not found me! They had gone by now back to Tarlenheim, with the news of the King’s death – and mine. Well, it would be true before they got there. Was not Rupert laughing in triumph?

For a moment, I sank, unnerved, against the door. Then I started up alert again, for Rupert cried scornfully:

“Well, the bridge is there! Come over it! And in God’s name, let’s see Black Michael. Keep back, you curs! Michael, come and fight for her!”

If it were a three-cornered fight, I might yet bear my part. I turned the key in the door and looked out.

<p>Chapter 19</p><p>Face to Face in the Forest</p><p>(Лицом к лицу посреди леса: «в лесу»)</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Итальянский «с нуля»
Итальянский «с нуля»

Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.

Наталья Муриан

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука