"Well (что ж)," he said with a sigh (со вздохом сказал он), "I'm not much of a magician, as I said (я не Бог весть какой волшебник, как я уже сказал); but if you will come to me tomorrow morning (но если ты придешь ко мне завтра утром), I will stuff your head with brains (то я начиню твою голову мозгами). I cannot tell you how to use them, however (как бы то ни было, я не могу сказать тебе, как ими пользоваться); you must find that out for yourself (ты должен будешь сам это выяснить)."
"Oh, thank you (о, спасибо тебе) — thank you!" cried the Scarecrow. "I'll find a way to use them, never fear (я найду им применение, не бойся: «я найду способ их использовать»;
"But how about my courage (а как насчет моей смелости)?" asked the Lion anxiously (тревожно спросил Лев).
"You have plenty of courage, I am sure (я уверен, у тебя довольно храбрости;
sigh [saI], magician [mq'dZIS(q)n], plenty ['plentI], confidence ['kOnfId(q)ns]
"Well," he said with a sigh, "I'm not much of a magician, as I said; but if you will come to me tomorrow morning, I will stuff your head with brains. I cannot tell you how to use them, however; you must find that out for yourself."
"Oh, thank you — thank you!" cried the Scarecrow. "I'll find a way to use them, never fear!"
"But how about my courage?" asked the Lion anxiously.
"You have plenty of courage, I am sure," answered Oz. "All you need is confidence in yourself. There is no living thing that is not afraid when it faces danger. The true courage is in facing danger when you are afraid, and that kind of courage you have in plenty."
"Perhaps I have, but I'm scared just the same (возможно, что и так: «что я имею», но я все равно боюсь)," said the Lion.
"I shall really be very unhappy unless you give me the sort of courage (я уж точно не буду счастлив, пока ты не дашь мне такой смелости) that makes one forget he is afraid (которая заставляет забыть о том, что ты боишься)."
"Very well, I will give you that sort of courage tomorrow (очень хорошо, я дам тебе такую смелость завтра)," replied Oz.
"How about my heart (а как же с моим сердцем)?" asked the Tin Woodman.
"Why, as for that (ну, что касается этого)," answered Oz, "I think you are wrong to want a heart (мне кажется, что ты неправ, если хочешь сердце). It makes most people unhappy (оно делает большинство людей несчастными). If you only knew it (если бы ты только знал о том), you are in luck not to have a heart (что тебе повезло, что у тебя нет сердца;
"That must be a matter of opinion (это, должно быть, спорный вопрос;
"For my part, I will bear all the unhappiness without a murmur (с моей стороны, я буду безропотно сносить все несчастья;
"Very well (очень хорошо)," answered Oz meekly (кротко ответил Оз). "Come to me tomorrow and you shall have a heart (приходи ко мне завтра, и я дам тебе сердце). I have played Wizard for so many years (я играл /роль/ Волшебника так много лет) that I may as well continue the part a little longer (что я вполне могу продолжить /играть/ роль немного дольше;
forget [fq'get], matter ['mxtq], opinion [q'pInjqn], murmur ['mq:mq]
"Perhaps I have, but I'm scared just the same," said the Lion.
"I shall really be very unhappy unless you give me the sort of courage that makes one forget he is afraid."
"Very well, I will give you that sort of courage tomorrow," replied Oz.
"How about my heart?" asked the Tin Woodman.
"Why, as for that," answered Oz, "I think you are wrong to want a heart. It makes most people unhappy. If you only knew it, you are in luck not to have a heart."
"That must be a matter of opinion," said the Tin Woodman.
"For my part, I will bear all the unhappiness without a murmur, if you will give me the heart."