"That cannot be done (это невозможно: «это не может быть сделано»)," he said. "We belong to this country alone, and cannot leave it (мы родом из этой страны, и не можем покинуть ее;
brought [brO:t], magic ['mxdZIk], bowing ['bauIN], belong [bI'lON], serve [sq:v]
"I never thought of that!" said Dorothy joyfully. "It's just the thing. I'll go at once for the Golden Cap." When she brought it into the Throne Room she spoke the magic words, and soon the band of Winged Monkeys flew in through the open window and stood beside her.
"This is the second time you have called us," said the Monkey King, bowing before the little girl. "What do you wish?"
"I want you to fly with me to Kansas," said Dorothy.
But the Monkey King shook his head.
"That cannot be done," he said. "We belong to this country alone, and cannot leave it. There has never been a Winged Monkey in Kansas yet, and I suppose there never will be, for they don't belong there. We shall be glad to serve you in any way in our power, but we cannot cross the desert. Good-bye."
And with another bow, the Monkey King spread his wings (и, поклонившись еще раз, Крылатый Король расправил свои крылья) and flew away through the window, followed by all his band (и вылетел через окно, сопровождаемый всей своей стаей).
Dorothy was ready to cry with disappointment (Дороти была готова заплакать от разочарования;
"It is certainly too bad (это, конечно, очень плохо;
The Scarecrow was thinking again (Страшила снова задумался), and his head bulged out so horribly (и его голова так страшно раздулась) that Dorothy feared it would burst (что Дороти боялась, что она лопнет).
cry [kraI], disappointment ["dIsq'pOIntmqnt], purpose ['pq:pqs], tender-hearted ["tendq'hQ:tId]
And with another bow, the Monkey King spread his wings and flew away through the window, followed by all his band.
Dorothy was ready to cry with disappointment. "I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose," she said, "for the Winged Monkeys cannot help me."
"It is certainly too bad!" said the tender-hearted Woodman.
The Scarecrow was thinking again, and his head bulged out so horribly that Dorothy feared it would burst.
"Let us call in the soldier with the green whiskers (давайте позовем солдата с зеленой бородой)," he said, "and ask his advice (и спросим его совета)." So the soldier was summoned and entered the Throne Room timidly (поэтому позвали солдата: «солдат был вызван», и он робко вошел в Тронный Зал;
"This little girl (эта маленькая девочка)," said the Scarecrow to the soldier, "wishes to cross the desert (хочет пересечь пустыню). How can she do so (как она может это сделать)?"
"I cannot tell (я не могу сказать)," answered the soldier, "for nobody has ever crossed the desert, unless it is Oz himself (потому что никто и никогда не пересекал пустыню, кроме самого Оза: «если это не сам Оз»)."
"Is there no one who can help me (и что, нет никого, кто мог бы помочь мне)?" asked Dorothy earnestly (серьезно спросила Дороти).