"If you have (если это так: «если у тебя /сердечная болезнь/»)," continued the Tin Woodman (продолжил Железный Дровосек), "you ought to be glad (то тебе следует быть довольным), for it proves you have a heart (ведь это доказывает, что у тебя есть сердце). For my part, I have no heart; so I cannot have heart disease (что касается меня, у меня нет сердца, поэтому у меня не может быть болезни сердца;
"Perhaps (возможно)," said the Lion thoughtfully (сказал Лев задумчиво), "if I had no heart I should not be a coward (если бы у меня не было сердца, я бы не был трусом)."
king [kIN], sorrow ['sOrqu], unhappy [An'hxpI], disease [dI'zi:z], perhaps [pq'hxps]
"But that isn't right. The King of Beasts shouldn't be a coward," said the Scarecrow.
"I know it," returned the Lion, wiping a tear from his eye with the tip of his tail. "It is my great sorrow, and makes my life very unhappy. But whenever there is danger, my heart begins to beat fast."
"Perhaps you have heart disease," said the Tin Woodman.
"It may be," said the Lion.
"If you have," continued the Tin Woodman, "you ought to be glad, for it proves you have a heart. For my part, I have no heart; so I cannot have heart disease."
"Perhaps," said the Lion thoughtfully, "if I had no heart I should not be a coward."
"Have you brains (а мозги у тебя есть)?" asked the Scarecrow.
"I suppose so (полагаю так = думаю, да). I've never looked to see (я никогда не проверял)," replied the Lion.
"I am going to the Great Oz to ask him to give me some (я иду к Великому /Волшебнику/ Озу, чтобы попросить его дать мне немного /мозгов/)," remarked the Scarecrow, "for my head is stuffed with straw (так как моя голова набита соломой)."
"And I am going to ask him to give me a heart (а я собираюсь попросить его дать мне сердце)," said the Woodman.
"And I am going to ask him to send Toto and me back to Kansas (а я собираюсь попросить его отправить Тото и меня обратно в Канзас)," added Dorothy (добавила Дороти).
"Do you think Oz could give me courage (как вы думаете, сможет ли Оз дать мне /немного/ смелости)?" asked the Cowardly Lion (спросил Трусливый Лев).
suppose [sq'pquz], remark [rI'mQ:k], courage ['kArIdZ]
"Have you brains?" asked the Scarecrow.
"I suppose so. I've never looked to see," replied the Lion.
"I am going to the Great Oz to ask him to give me some," remarked the Scarecrow, "for my head is stuffed with straw."
"And I am going to ask him to give me a heart," said the Woodman.
"And I am going to ask him to send Toto and me back to Kansas," added Dorothy.
"Do you think Oz could give me courage?" asked the Cowardly Lion.
"Just as easily as he could give me brains (так же легко, как, он сможет дать мне мозги)," said the Scarecrow.
"Or give me a heart (или дать мне сердце)," said the Tin Woodman.
"Or send me back to Kansas (или вернуть меня в Канзас: «отправить меня обратно в Канзас»)," said Dorothy.
"Then, if you don't mind, I'll go with you (тогда, если вы не возражаете, я пойду с вами)," said the Lion, "for my life is simply unbearable without a bit of courage (а то моя жизнь просто невыносима без толики смелости)."
"You will be very welcome (милости просим)," answered Dorothy, "for you will help to keep away the other wild beasts (ведь ты поможешь /нам/ отпугивать других диких зверей: «держать подальше /от нас/ других диких зверей»). It seems to me they must be more cowardly than you are (мне кажется, что они, должно быть, еще более трусливы, чем ты) if they allow you to scare them so easily (если они позволяют тебе пугать себя так легко)."
easily ['i:zIlI], mind [maInd], simply ['sImplI], unbearable [An'be(q)rqbl], cowardly ['kauqdlI]
"Just as easily as he could give me brains," said the Scarecrow.
"Or give me a heart," said the Tin Woodman.
"Or send me back to Kansas," said Dorothy.
"Then, if you don't mind, I'll go with you," said the Lion, "for my life is simply unbearable without a bit of courage."
"You will be very welcome," answered Dorothy, "for you will help to keep away the other wild beasts. It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily."
"They really are (это действительно так: «они действительно /трусливее/»)," said the Lion, "but that doesn't make me any braver (но это не делает меня сколько-нибудь храбрее), and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy (и пока я знаю, что я трус, я буду несчастен)."