Читаем Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города полностью

So once more the little company set off upon the journey (итак, снова маленькая компания отправилась в путь), the Lion walking with stately strides at Dorothy's side (/при этом/ Лев шагал величавыми большими шагами рядом с Дороти). Toto did not approve this new comrade at first (сперва Тото не одобрил этого нового товарища), for he could not forget (потому что он не мог забыть) how nearly he had been crushed between the Lion's great jaws (что он чуть не был раздавлен между огромными челюстями Льва). But after a time he became more at ease (но вскоре: «после определенного периода времени» он почувствовал себя более непринужденно; ease — свобода, непринужденность; to be at ease — чувствовать себя свободно, непринужденно), and presently Toto and the Cowardly Lion had grown to be good friends (и вскоре Тото и Трусливый Лев сделались хорошими друзьями; to grow — расти; становиться, делаться).


stately ['steItlI], stride [straId], approve [q'pru:v], jaw [dZO:], ease [i:z], presently ['prez(q)ntlI]


"They really are," said the Lion, "but that doesn't make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy." So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy's side. Toto did not approve this new comrade at first, for he could not forget how nearly he had been crushed between the Lion's great jaws. But after a time he became more at ease, and presently Toto and the Cowardly Lion had grown to be good friends.


During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey (за оставшийся день: «в течение остатка дня» не произошло более ни одного приключения, способного испортить = нарушить спокойствие их путешествия; to mar — портить, повреждать; peace — мир; покой, спокойствие). Once, indeed, the Tin Woodman stepped upon a beetle (однажды, правда, Железный Дровосек наступил на жука) that was crawling along the road (который полз по дороге), and killed the poor little thing (и убил бедное маленькое существо; thing — вещь, предмет; существо, создание). This made the Tin Woodman very unhappy (что совершенно расстроило Железного Дровосека; unhappy — несчастливый, несчастный; грустный, подавленный), for he was always careful not to hurt any living creature (потому что он всегда был осторожен и старался не причинить вреда какому-либо живому существу); and as he walked along he wept several tears of sorrow and regret (и пока он шел, он выплакал несколько слез грусти и сожаления; to weep — плакать). These tears ran slowly down his face and over the hinges of his jaw (эти слезы медленно бежали по его лицу и по шарнирам его челюсти), and there they rusted (и в том месте они заржавели). When Dorothy presently asked him a question (когда вскоре Дороти задала ему вопрос) the Tin Woodman could not open his mouth (Железный Дровосек не смог открыть свой рот), for his jaws were tightly rusted together (потому что его челюсти плотно заржавели вместе = срослись из-за ржавчины). He became greatly frightened at this (из-за этого он сильно испугался) and made many motions to Dorothy to relieve him (и сделал много жестов Дороти, /призывая ее/ помочь ему; motion — движение; телодвижение, жест; to relieve — облегчать, ослаблять; освобождать /от чего-либо/), but she could not understand (но она не могла понять). The Lion was also puzzled to know what was wrong (Лев также был озадачен, и не понимал, что же случилось; to know — знать; иметь понятие, представление; wrong — неправильный, ошибочный; неисправный).


adventure [qd'ventSq], mar [mQ:], peace [pi:s], beetle [bi:tl], crawling ['krO:lIN], regret [rI'gret], hinge [hIndZ], question ['kwestS(q)n], motion ['mquS(q)n], relieve [rI'li:v]


During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey. Once, indeed, the Tin Woodman stepped upon a beetle that was crawling along the road, and killed the poor little thing. This made the Tin Woodman very unhappy, for he was always careful not to hurt any living creature; and as he walked along he wept several tears of sorrow and regret. These tears ran slowly down his face and over the hinges of his jaw, and there they rusted. When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth, for his jaws were tightly rusted together. He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him, but she could not understand. The Lion was also puzzled to know what was wrong.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже