When the M.P. (когда этот военный полицейский) went back to Anna's room (вошел назад в комнату Анны) a dispute was raging (/там/ бушевал спор). Anna had told the American that she had Austrian papers (Анна сказала американцу, что у нее были австрийские документы) (which was true (что было правдой;
"Hungarian (венгерка)," he said, pointing at Anna (сказал он, указывая на Анну). "Hungarian," and then flourishing the papers (и затем, помахивая документами), "bad bad (плохо плохо)."
The American, whose name was O'Brien, said (американец, чье имя было О’Брайен, сказал), "Give the goil back her papers (отдайте девушке ее документы;
"If those papers ain't in order we got a right to look (если эти документы не в порядке, мы имеем право посмотреть)."
"Just let it go (просто оставь). We’ll see the papers at H.Q. (мы увидим документы в штабе)."
"The trouble about you British is you never know when to make a stand (проблема с вами, британцами, в том, что вы никогда не знаете, когда оказать сопротивление)."
"Oh, well (о, хорошо)," Starling said (сказал Старлинг)—he had been at Dunkirk (он был при Дюнкерке), but he knew when to be quiet (но он знал, когда /надо/ быть спокойным).
The driver put on his brakes suddenly (водитель нажал на свои тормоза внезапно;
He grumbled that it was "Orders" (он проворчал ,что это был приказ).
"Whose orders (чей приказ)? Let me see them (позвольте мне увидеть его: «их»)." I noted the signature (я приметил подпись)—it was useful information (это была полезная информация). I said, "This tells you to pick up a certain Hungarian national and war criminal (это =
He started on a long explanation (он пустился в долгое объяснение). I said, "These papers look to me quite in order (эти документы выглядят для меня совершенно в порядке), but I'll investigate them (но я исследую их) and send a report of the result to your colonel (и пошлю отзыв о результате вашему полковнику). He can, of course, ask for the extradition of this lady at any time (он может, конечно, просить о выдаче этой дамы в любое время). All we want (все, чего мы хотим) is proof of her criminal activities (это доказательство ее преступной деятельности)."
I said to Anna: "Get out of the car (выходите из машины)." I put a packet of cigarettes in the Russian's hand (я сунул пачку сигарет в руку русского), said, "Have a good smoke (желаю вам хорошо покурить)," waved my hand to the others (помахал моей рукой остальным), gave a sigh of relief (издал вздох облегчения) and that incident was closed (и этот инцидент был исчерпан: «закрыт»).
dispute [dIs'pju:t], rage ['reIG], produce [prq'dju:s], Hungarian [hAN'gearIqn], naturally ['nxtS(q)r(q)lI], tongue [tAN], national ['nxS(q)n(q)l], faulty ['fO:ltI], extradition ["ekstrq'dIS(q)n], activity [xk'tIvItI]
When the M.P. went back to Anna's room a dispute was raging. Anna had told the American that she had Austrian papers (which was true) and that they were quite in order (which was rather stretching the truth). The American told the Russian in bad German that they had no right to arrest an Austrian citizen. He asked Anna for her papers and when she produced them, the Russian took them.
"Hungarian," he said, pointing at Anna. "Hungarian," and then flourishing the papers, "bad bad."