Читаем Английский язык с Грэмом Грином. Третий человек полностью

"It was a terrible thing (это была ужасная вещь)," Cooler said. "I was just crossing the road to go to Harry (я как раз переходил дорогу, чтобы пойти к Гарри). He and Mr. Kurtz were on the sidewalk (он и мистер Куртц были на тротуаре). Maybe if I hadn't started across the road (может быть, если бы я не бросился через дорогу), he'd have stayed where he was (он бы остался там, где он был). But he saw me and stepped straight off to meet me and this jeep (но он увидел меня и шагнул прямо /с тротуара/, чтобы встретить меня и этот джип)—it was terrible, terrible (это было ужасно, ужасно). The driver braked (водитель затормозил), but he didn't stand a chance (но у него не было шансов). Have a Scotch, Mr. Martins (выпейте виски, мистер Мартинс; Scotch whisky — шотландское виски). It's silly of me (это глупо с моей стороны), but I get shaken up when I think of it (но я делаюсь очень взволнован, когда я думаю об этом; to shake up — встряхивать; взбалтывать; вызвать шок; взбудоражить, расшевелить; раздражать; ср.: no one was hurt, but many of the passengers were severely shaken up — никто не пострадал, но многие пассажиры получили сильный шок)." He said as he splashed in the soda (он сказал, долив: «плеснув внутрь» соды), "I'd never seen a man killed before (я никогда прежде не видел, как убивают человека)."

"Was the other man in the car (другой человек был в машине)?"

Cooler took a long pull and then measured what was left with his tired kindly eyes (Кулер взял = сделал долгий глоток и затем смерил то, что осталось, своими усталыми,добродушными глазами). "What man would you be referring to, Mr. Martins (о ком вы говорите: «какого человека вы упоминаете», мистер Мартинс)?"

"I was told there was another man there (мне сказали, что там был еще один человек)."

"I don't know how you got that idea (я не знаю, как вы получили эту мысль = пришли к такой мысли). You'll find all about it in the inquest reports (вы найдете все об этом в отзывах о расследовании)." He poured out two more generous drinks (он налил две еще щедрых = полных рюмки). "There were just the three of us (там было только трое нас)—me and Mr. Kurtz and the driver (я, мистер Куртц и водитель). The doctor, of course (доктор, конечно). I expect you were thinking of the doctor (я думаю: «ожидаю», вы думали о докторе)."

"This man I was talking to happened to look out of a window (этот человек, с которым я говорил, случился выглянуть из окна = получилось так, что выглянул из окна)—he has the next flat to Harry's (он был в соседней квартире от Гарри)—and he said he saw three men and the driver (и он сказал, что он увидел трех человек и водителя). That's before the doctor arrived (это /было/ прежде, чем приехал доктор)."

"He didn't say that in court (он не сказал этого в суде)."

"He didn't want to get involved (он не хотел быть вовлеченным)."

sentimental ["sentI'mentl], focus ['fqukqs], available [q'veIlqbl], balance ['bxlqns], possibility ["pOsq'bIlItI], human ['hju:mqn], demonstrate ['demqnstreIt], superiority ["sju:pqrI'OrItI], vulnerable ['vAln(q)rqbl], refuse [rI'fju:z], humanitarian [hju:mxnI'teqrIqn], typhus ['taIfqs], epidemic ["epI'demIk], Chinese ['tSaI'ni:z], famine ['fxmIn], entrance ['entrqns], encounter [In'kauntq], soda ['squdq], generous ['Gen(q)rqs] court ['kO:t], involve [In'vOlv]

AFTER TWO DRINKS Rollo Martins' mind would always turn towards women—in a vague, sentimental, romantic way, as a Sex, in general. After three drinks, like a pilot who dives to find direction, he would begin to focus on one available girl. If he had not been offered a third drink by Cooler, he would probably have not gone quite so soon to Anna Schmidt's house, and if ... but there are too many "ifs" in my style of writing, for it is my profession to balance possibilities, human possibilities, and the drive of destiny can never find a place in my files.

Martins had spent his lunchtime reading up the reports of the inquest, thus again demonstrating the superiority of the amateur to the professional, and making him more vulnerable to Cooler's liquor (which the professional in duty bound would have refused). It was nearly five o'clock when he reached Cooler's flat which was over an ice-cream parlour in the American zone: the bar below was full of G.I.'s with their girls, and the clatter of the long spoons and the curious free uniformed laughter followed him up the stairs.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже