traverse [tr@'v@:s], commence [k@'mens], exhaust [Ig'zO:st]
For five days he toiled footsore and weary through the defiles which he had already traversed on horseback.
At night he flung himself down among the rocks, and snatched a few hours of sleep; but before daybreak he was always well on his way. On the sixth day, he reached the Eagle Cañon, from which they had commenced their ill-fated flight. Thence he could look down upon the home of the saints. Worn and exhausted, he leaned upon his rifle and shook his gaunt hand fiercely at the silent widespread city beneath him. As he looked at it, he observed that there were flags in some of the principal streets, and other signs of festivity. He was still speculating as to what this might mean when he heard the clatter of horse's hoofs, and saw a mounted man riding towards him. As he approached, he recognized him as a Mormon named Cowper, to whom he had rendered services at different times. He therefore accosted him when he got up to him, with the object of finding out what Lucy Ferrier's fate had been.
"I am Jefferson Hope," he said (я Джефферсон Хоуп, — сказал он). "You remember me (вы меня помните)."
The Mormon looked at him with undisguised astonishment (мормон посмотрел на него с неприкрытым удивлением)— indeed, it was difficult to recognize in this tattered, unkempt wanderer (и в самом деле, трудно было признать в этом оборванном, грязном путнике; unkempt — неопрятный; неряшливый), with ghastly white face and fierce, wild eyes (с мертвенно-бледным лицом и дикими яростными глазами; ghastly — наводящий ужас; мертвенно-бледный; похожий на привидение; fierce — лютый, свирепый), the spruce young hunter of former days (щеголеватого молодого охотника прежних дней; spruce — нарядный, элегантный; щеголеватый). Having, however, at last, satisfied himself as to his identity (но когда, наконец, он удостоверился, что перед ним именно он; to satisfy — удовлетворять; убеждать; доказывать; identity — личность), the man's surprise changed to consternation (изумление этого человека перешло в ужас; consternation — ужас; испуг; оцепенение).
"You are mad to come here," he cried (да ты сошел с ума, явившись сюда, — вскричал он). "It is as much as my own life is worth to be seen talking with you (стоит кому-нибудь увидеть, что я с тобой говорю, и моя жизнь пропала: «цена моей жизни — быть увиденным беседующим с тобой»; worth — стоящий, имеющий стоимость). There is a warrant against you from the Holy Four for assisting the Ferriers away (Четверо Святых издали приказ задержать тебя, за то что ты помог бежать Феррьеру с дочкой; warrant — ордер на арест, обыск; предписание; приказ)."
"I don't fear them, or their warrant," Hope said, earnestly (не боюсь я ни их, ни их приказов, — серьезно/прямо заявил Хоуп). "You must know something of this matter, Cowper (наверняка ты что-нибудь об этом знаешь, Каупер). I conjure you by everything you hold dear to answer a few questions (заклинаю тебя во имя всего, что дорого тебе: «что ты держишь дорогим», ответить на несколько вопросов). We have always been friends (мы всегда были друзьями). For God's sake, don't refuse to answer me (Бога ради, не отказывайся мне отвечать)."
wanderer ['wOnd(@)r@], identity [aI'dentItI], refuse [rI'fju:z]
"I am Jefferson Hope," he said. "You remember me."
The Mormon looked at him with undisguised astonishment — indeed, it was difficult to recognize in this tattered, unkempt wanderer, with ghastly white face and fierce, wild eyes, the spruce young hunter of former days. Having, however, at last, satisfied himself as to his identity, the man's surprise changed to consternation.