Читаем Английский язык с Крестным Отцом полностью

(опека, подопечный) and his prey (добыча). As wards they are ungrateful, abusive

(оскорбительный, бранный; /здесь/ оскорбляющие [∂'bju:sıv]; to abuse [∂'bju:z] –

оскорблять, ругать) and demanding. As prey they are slippery and dangerous, full of

guile (обман, хитрость, вероломство [gaıl]). As soon as one is in the policeman's

clutches (когти, лапы) the mechanism of the society the policeman defends marshals

(выстраивать /войска/) all its resources to cheat him of his prize. The fix is put in by

politicians. Judges give lenient (мягкий, снисходительный [‘li:nj∂nt]) suspended

sentences to the worst hoodlums. Governors of the States and the President of the

United States himself give full pardons, assuming that respected lawyers have not

already won his acquittal (оправдание /юр./ [∂'kwıtl]). After a time the cop learns. Why

should he not collect the fees these hoodlums are paying? He needs it more. His

children, why should they not go to college? Why shouldn't his wife shop in more

expensive places? Why shouldn't he himself get the sun with a winter vacation in

Florida? After all, he risks his life and that is no joke.

But usually he draws the line against accepting dirty graft. He will take money to let a

bookmaker operate. He will take money from a man who hates getting parking tickets or

speeding tickets. He will allow call girls and prostitutes to ply their trade; for a

consideration. These are vices natural to a man. But usually he will not take a payoff for

drugs, armed robberies, rape, murder and other assorted (смешанный) perversions. In

his mind these attack the very core (сердцевина) of his personal authority and cannot

be countenanced (countenance [‘kauntın∂ns] – выражение лица; to keep one’s

countenance – не показывать вида; to countenance – терпеть, одобрять,

санкционировать).

The murder of a police Captain was comparable to regicide (цареубийство

['redGısaıd]). But when it became known that McCluskey had been killed while in the

company of a notorious narcotics peddler, when it became known that he was

suspected of conspiracy to murder, the police desire for vengeance began to fade. Also,

after all, there were still mortgage (заклад, ипотека; закладная ['mo:gıdG]) payment to

be made, cars to be paid off, children to be launched (to launch – бросать, метать;

запускать /ракету/) into the world. Without their "sheet" money (деньги, получаемые

по списку /с нарушителей закона, кормящихся на их участке/); sheet – простыня;


84

лист бумаги, печатный лист), policemen had to scramble (карабкаться, продираться,

бороться за обладание) to make ends meet. Unlicensed peddlers were good for lunch

money. Parking ticket payoffs came to nickels and dimes (nickel – монета в 5 центов;

dime – монета в 10 центов). Some of the more desperate even began shaking down

suspects (homosexuals, assaults (assault – нападение; изнасилование [∂'so:lt]) and

batteries (battery – побои, оскорбление действием /юр./) in the precinct squad rooms

(в полицейских участках; squad [skwod] – /воен./ группа, команда /здесь – на

дежурстве/). Finally the brass relented (начальство смягчилось; brass [brα:s] –

латунь, желтая медь; начальство, старший офицер /воен. жарг/). They raised the

prices and let the Families operate. Once again the payoff sheet (список выплат) was

typed up by the precinct bagman (странствующий торговец; коммивояжер /здесь

имеется в виду (насмешливо) полицейский, собирающий свою «долю»/), listing

every man assigned to the local station and what his cut was each month. Some

semblance of social order was restored.



It had been Hagen's idea to use private detectives to guard Don Corleone's hospital

room. These were, of course, supplemented by the much more formidable soldiers of

Tessio's regime. But Sonny was not satisfied even with this. By the middle of February,

when the Don could be moved without danger, he was taken by ambulance to his home

in the mall. The house had been renovated so that his bedroom was now a hospital

room with all equipment necessary for any emergency. Nurses specially recruited and

checked had been hired for round-the-clock care, and Dr. Kennedy, with the payment of

a huge fee, had been persuaded to become the physician in residence to this private

hospital. At least until the Don would need only nursing care.

The mall itself was made impregnable. Button men were moved into the extra houses,

the tenants sent on vacations to their native villages in Italy, all expenses paid.

Freddie Corleone had been sent to Las Vegas to recuperate and also to scout out

(разведать) the ground for a Family operation in the luxury hotel-gambling casino

complex that was springing up. Las Vegas was part of the West Coast empire still

neutral and the Don of that empire had guaranteed Freddie's safety there. The New

York five Families had no desire to make more enemies by going into Vegas after

Freddie Corleone. They had enough trouble on their hands in New York.

Dr. Kennedy had forbade any discussion of business in front of the Don. This edict

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука