Читаем Английский язык с Крестным Отцом полностью

treacherous and dishonest and without a shred (лоскуток, клочок) of loyalty. Good help

was hard to find. Young lads of Sicilian blood turned up their noses at such work,

considered it beneath their honor to traffic and abuse women; those rascals who would

slit a throat with a song on their lips and the cross of an Easter palm in the lapel of their

jackets. So Phillip Tattaglia would rant (говорить напыщенно, декламировать,

проповедовать) on to audiences unsympathetic and contemptuous. His biggest howl

(вой, завывание) was reserved for authorities who had it in their power to issue and

cancel liquor licenses for his nightclubs and cabarets. He swore he had made more

millionaires than Wall Street with the money he had paid those thieving guardians of

official seals.

In a curious way his almost victorious war against the Corleone Family had not won

him the respect it deserved. They knew his strength had come first from Sollozzo and

then from the Barzini Family. Also the fact that with the advantage of surprise he had

not won complete victory was evidence against him. If he had been more efficient, all

this trouble could have been avoided. The death of Don Corleone would have meant the

end of the war. It was proper, since they had both lost sons in their war against each

other, that Don Corleone and Phillip Tattaglia should acknowledge each other's

presence only with a formal nod. Don Corleone was the object of attention, the other

men studying him to see what mark of weakness had been left on him by his wounds

and defeats. The puzzling factor was why Don Corleone had sued for peace after the

death of his favorite son. It was an acknowledgment of defeat and would almost surely

lead to a lessening of his power. But they would soon know.

There were greetings, there were drinks to be served and almost another half hour

went by before Don Corleone took his seat at the polished walnut table. Unobtrusively

(unobtrusive [nb’tru:siv] – ненавязчивый, скромный), Hagen sat in the chair slightly

to the Don's left and behind him. This was the signal for the other Dons to make their

way to the table. Their aides sat behind them, the Consiglioris up close so that they

could offer any advice when needed.

Don Corleone was the first to speak and he spoke as if nothing had happened. As if

he had not been grievously wounded and his eldest son slain (to slay-slew-slain –

убивать /книжн./), his empire in a shambles (в развалинах, руинах), his personal

family scattered, Freddie in the West and under the protection of the Molinari Family

and Michael secreted in the wastelands (пустынные, невозделанные земли) of Sicily.

He spoke naturally, in Sicilian dialect.




"I want to thank you all for coming," he said. "I consider it a service done to me

personally and I am in the debt of each and every one of you. And so I will say at the

beginning that. I am here not to quarrel or convince, but only to reason and as a

116

reasonable man do everything possible for us all to part friends here too. I give my word

on that, and some of you who know me well know I do not give my word lightly. Ah, well,

let's get down to business. We are all honorable men here, we don't have to give each

other assurances as if we were lawyers."

He paused. None of the others spoke. Some were smoking cigars, others sipping their

drinks. All of these men were good listeners, patient men. They had one other thing in

common. They were those rarities, men who had refused to accept the rule of organized

society, men who refused the dominion of other men. There was no force, no mortal

man who could bend them to their will unless they wished it. They were men who

guarded their free will with wiles (wile – хитрость, уловка, обман) and murder. Their

wills could be subverted (to suvert [sb’v:t] – ниспровергнуть; разрушить) only by

death. Or the utmost reasonableness.

Don Corleone sighed. "How did things ever go so far?" he asked rhetorically. "Well, no

matter. A lot of foolishness has come to pass. It was so unfortunate, so unnecessary.

But let me tell what happened, as I see it."

He paused to see if someone would object to his telling his side of the story.

"Thank God my health has been restored and maybe I can help set this affair aright.

Perhaps my son was too rash, too headstrong, I don't say no to that. Anyway let me just

say that Sollozzo came to me with a business affair in which he asked me for my money

and my influence. He said he had the interest of the Tattaglia Family. The affair involved

drugs, in which I have no interest. I'm a quiet man and such endeavors (endeavor

[in'dev] – попытка, старание, стремление) are too lively for my taste. I explained this

to Sollozzo, with all respect for him and the Tattaglia Family. I gave him my 'no' with all

courtesy. I told him his business would not interfere with mine, that I had no objection to

his earning his living in this fashion. He took it ill and brought misfortune down on all our

heads. Well, that's life. Everyone here could tell his own tale of sorrow. That's not to my

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука