Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

As it was, the jar made her catch her breath (а так: «как оно было», от удара у нее перехватило дыхание: «толчок заставил ее задержать дыхание»; jar — неприятный, резкий, дребезжащий звук; дрожание, сотрясение; to catch breath — задержать дыхание) and wonder what had happened (и /ей стало/ интересно, что же случилось); and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally (а Тото /стал/ тыкать своим холодным носиком: «маленьким носом» ей в лицо и жалобно скулить; dismally — угнетающе, зловеще; печально, уныло).

Dorothy sat up and noticed that the house was not moving (Дороти села /на кровати/ и заметила, что дом /больше/ не двигается); nor was it dark (также /больше/ не было темно), for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room (так как яркий солнечный свет падал через окно, заливая /собою/ маленькую комнату; to flood — заливать, затоплять; заполнять).

She sprang from her bed (она спрыгнула с кровати; to spring) and with Toto at her heels ran and opened the door (и побежала /к двери/, и Тото следовал за ней по пятам, и распахнула дверь; heel — пятка; at smb.’s heels — по пятам, следом за кем-либо; to run — бежать).

The little girl gave a cry of amazement and looked about her (маленькая девочка издала крик изумления и посмотрела вокруг себя = изумленно вскрикнула и огляделась), her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw (ее глаза становились все больше и больше от того удивительного зрелища, которое она увидела; sight — зрение; вид, зрелище).

awaken [əˈweɪk(ə)n], severe [sɪ’vɪə], hurt [hɜːt], jar [dʒɑː], dismally [ˈdɪzməlɪ], cry [kraɪ], amazement [əˈmeɪzmənt]

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt.

As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally.

Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room.

She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки