Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

The cyclone had set the house down very gently (ураган опустил дом очень мягко) for a cyclone (для урагана) in the midst of a country of marvelous beauty (посреди страны восхитительной красоты). There were lovely patches of greensward all about (повсюду были прекрасные участки земли, покрытые травой; patch — клочок, лоскут; небольшой участок земли; greensward — дерн), with stately trees bearing rich and luscious fruits (с величавыми деревьями, изобилующими сочными и сладкими фруктами; to bear — носить, нести; приносить плоды; rich — богатый; сочный /о фруктах/; luscious — ароматный, сладкий). Banks of gorgeous flowers were on every hand (насыпи с великолепными цветами располагались с каждой стороны; gorgeous — вычурный, эффектный; великолепный, прекрасный; hand — рука /кисть/; сторона, направление), and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes (и птицы с необыкновенным блестящим оперением пели и порхали в деревьях и кустах; rare — редкий; необыкновенный, необычный; to flutter — махать или бить крыльями; перепархивать). A little way off was a small brook (неподалеку находился небольшой ручей), rushing and sparkling along between green banks (который стремительно несся и сверкал меж зеленых берегов; to rush — бросаться, кидаться; мчаться, нестись; to sparkle — искриться, сверкать), and murmuring in a voice very grateful to a little girl (и очень приятно журчал маленькой девочке; voice — голос; звук; the voice of the brook — журчание ручья; grateful — благодарный, признательный; приятный, живительный) who had lived so long on the dry, gray prairies (которая так долго прожила в сухих серых прериях).

gently [ˈdʒentlɪ], marvel(l)ous [ˈmɑːv(ə)ləs], beauty [ˈbjuːtɪ], greensward [ˈɡriːnswɔːd], luscious [ˈlʌʃəs], gorgeous [ˈɡɔːdʒəs], plumage [ˈpluːmɪdʒ]

The cyclone had set the house down very gently — for a cyclone — in the midst of a country of marvelous beauty. There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits. Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes. A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights (пока она стояла и увлеченно рассматривала эти необычные и прекрасные виды; eager — страстно желающий, жаждущий; нетерпеливый; strange — чужой; странный), she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen (она обратила внимание, что к ней подходит группа самых странных людей, которых она когда-либо видела). They were not as big as the grown folk (они не были такого же роста, как те взрослые люди; big — большой, крупный; высокий; grown — взрослый) she had always been used to (к которым она привыкла; always — всегда, неизменно; used to — привыкший); but neither were they very small (но они не были и очень маленькими).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки