But the little woman evidently expected her to answer (но маленькая женщина очевидно ожидала, что она ответит); so Dorothy said, with hesitation (поэтому Дороти сказала, с сомнением;
innocent [ˈɪnəs(ə)nt], harmless [ˈhɑːmləs], evidently [ˈevɪd(ə)ntlɪ], expect [ɪk’spekt], hesitation [hezɪˈteɪʃn]
Dorothy listened to this speech with wonder. What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East? Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.
But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, "You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything."
"Your house did, anyway (твой дом /убил/, во всяком случае)," replied the little old woman, with a laugh (ответила маленькая старушка со смехом), "and that is the same thing (а это то же самое). See (смотри)!" she continued, pointing to the corner of the house (продолжила она, указывая на угол дома). "There are her two feet (вот две ее ноги), still sticking out from under a block of wood (все еще торчат из-под бревен;
"Oh, dear (о Господи!;
"There is nothing to be done (тут ничего нельзя поделать;
continue [kənˈtɪnjuː], great [ɡreɪt], beam [biːm], dismay [dɪs’meɪ], calmly [ˈkɑːmlɪ]
"Your house did, anyway," replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See!" she continued, pointing to the corner of the house. "There are her two feet, still sticking out from under a block of wood." Dorothy looked, and gave a little cry of fright. There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes.
"Oh, dear! Oh, dear!" cried Dorothy, clasping her hands together in dismay. "The house must have fallen on her. Whatever shall we do?"
"There is nothing to be done," said the little woman calmly.