Читаем Английский язык с М. Муркоком полностью

`I have spoken to the Margravine and I have alerted our warriors (я поговорил с маркграфиней и поднял по тревоге наших воинов; to speak). We have a hundred and fifty able men (у нас сто пятьдесят способных /сражаться/ людей; able — способный, умелый; крепкий, годный). The Margravine is consulting her husband's notes (маркграфиня справляется = просматривает записи мужа). He wrote a treatise on the best way to defend the castle in case of an attack of this kind (он написал трактат о наилучшем способе защиты замка в случае атаки этого вида = подобной атаки). He knew that the Pony Tribes would unite one day, it seems (кажется, он знал, что племена на пони объединятся однажды).

`I wish I had read that treatise (жаль, что я не прочел этот трактат: «я желаю, /чтобы/ я прочел этот трактат»), said Corum. He swallowed a deep breath of the freezing air (он проглотил глубокий вдох = глубоко вдохнул морозный воздух; freezing — замораживающий, охлаждающий; леденящий). `Is there none here with actual experience of war (неужели здесь нет никого с реальным опытом /ведения/ войны)?


treatise ['tri:ts] actual ['aekul] experience [k'sprns]


Beldan came out and joined Corum.

Beldan looked pale.

`I have spoken to the Margravine and I have alerted our warriors. We have a hundred and fifty able men. The Margravine is consulting her husband's notes. He wrote a treatise on the best way to defend the castle in case of an attack of this kind. He knew that the Pony Tribes would unite one day, it seems.

`I wish I had read that treatise, said Corum. He swallowed a deep breath of the freezing air. `Is there none here with actual experience of war?


`None, prince (никого, принц).

`Then we must learn rapidly (тогда мы /сами/ должны научиться быстро).

`Aye (да).

There was a noise on the steps within the tower (послышался какой-то шум на лестнице внутри башни) and brightly armoured men came out (и в блестящих доспехах /несколько/ человек вышло; brightly — ярко, блестяще; armoured — бронированный; в доспехах). Each was armed with a bow and many arrows (каждый был вооружен луком и множеством стрел). Each had a helmet on his head (у каждого на голове был шлем) that was made from the curly-spined pink shell of a giant murex (который был сделан из розовой, с изогнутыми шипами раковины гигантского моллюска; curly — вьющийся; изогнутый, скрученный; spine — хребет; игла, колючка, шип; shell — скорлупа; раковина; панцирь; murex — мурекс /игольчатый моллюск/). Each controlled his fear (каждый сдерживал свой страх).

`We will try to parley with them (мы попробуем вступить в переговоры с ними; to parley — вести переговоры, договариваться), murmured Corum (прошептал Корум), `when the causeway is clear (когда дамба обнажится). We will attempt to continue the conversation until the tide comes in again (мы попытаемся продолжать переговоры до тех пор, пока прилив не начнется снова; conversation — разговор, беседа; to come in — входить; прибывать; начинаться /о приливе, погоде и т. д. /). This will give us a few more hours in which to prepare ourselves (это даст нам еще несколько часов, чтобы подготовиться /к обороне/).


armoured [':md] parley ['p:l] conversation [, knv'se n]


`None, prince.

`Then we must learn rapidly.

`Aye.

There was a noise on the steps within the tower and brightly armoured men came out. Each was armed with a bow and many arrows. Each had a helmet on his head that was made from the curly-spined pink shell of a giant murex. Each controlled his fear.

`We will try to parley with them, murmured Corum, `when the causeway is clear. We will attempt to continue the conversation until the tide comes in again. This will give us a few more hours in which to prepare ourselves.


`They will suspect such a ruse, surely (они заподозрят = распознают подобную хитрость, наверняка; ruse — прием, уловка, хитрость), Beldan said.

Corum nodded and rubbed at his cheek with his stump (Корум кивнул и потер щеку своей культей). `True (верно). But if we — if we lie to them, regarding our strength (но если мы — если мы соврем им относительно нашей численности; strength — сила; прочность; численный состав), perhaps we shall be able to disconcert them a little (возможно, мы сможем смутить их немного; to disconcert — приводить в замешательство; нарушать планы).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже