Читаем Английский язык с М. Муркоком полностью

`Who are you? Corum said.

The creature shuffled again and placed the crude lamp in a niche on the wall (существо пошло, снова шаркая ногами, и поставило грубый светильник в нишу в стене). Corum saw that the chamber was covered in dirty straw (Корум увидел, что /пол/ комнаты покрыт грязной соломой). There was a pitcher and a plate and, at the far end, a heavy iron door (там были кувшин и тарелка и, в дальнем углу, тяжелая железная дверь). The place reeked of human excrement (то место воняло человеческими испражнениями).

`Can you understand me (ты можешь понимать меня)? Corum still spoke the Nhadragh tongue (по-прежнему говорил на надрагском языке).

`Stop your gabbling (хватит тараторить; to gabble — говорить неясно и быстро, бормотать; гоготать). The creature spoke distinctly, as if he did not expect Corum to know what he was saying (существо говорило отчетливо, словно полагало, что Корум не знает, что оно говорит; to expect — ожидать, надеяться; полагать). He had spoken in the Low Speech (оно говорило на упрощенном языке). `You will be like me soon (ты скоро будешь таким, как я).

Corum made no reply (не ответил). He sheathed his sword and walked about the cell, inspecting it (он вложил в ножны меч и прошелся по темнице, осматривая ее; cell — ячейка; тюремная камера; клетка, отсек). There seemed no obvious way of escape (очевидного пути бегства не было = казалось, отсюда не вырваться). Above him he heard footsteps on the flagstones of the courtyard (над собой он услышал шаги по плитам внутреннего двора). He heard, quite clearly, the voices of the Ragha-da-Kheta (он услышал, вполне четко, голоса рага-да-кета). They were agitated, almost hysterical (они были взволнованными, почти истеричными).

niche [n] straw [str:] sheathed [i:dd] hysterical [h'sterk l]

The creature shuffled again and placed the crude lamp in a niche on the wall. Corum saw that the chamber was covered in dirty straw. There was a pitcher and a plate and, at the far end, a heavy iron door. The place reeked of human excrement.

`Can you understand me? Corum still spoke the Nhadragh tongue.

`Stop your gabbling. The creature spoke distinctly, as if he did not expect Corum to know what he was saying. He had spoken in the Low Speech. `You will be like me soon.

Corum made no reply. He sheathed his sword and walked about the cell, inspecting it. There seemed no obvious way of escape. Above him he heard footsteps on the flagstones of the courtyard. He heard, quite clearly, the voices of the Ragha-da-Kheta. They were agitated, almost hysterical.

The creature cocked his head and listened (существо подняло голову и прислушалось).

`So that is what happened (так вот что произошло), he mused, staring at Corum and grinning to himself (проговорил он задумчиво, пристально глядя на Корума и ухмыляясь самому себе = своим мыслям). `You killed the feeble little coward, eh (ты убил этого хилого маленького труса, да; feeble — немощный, хилый; ничтожный)? Hm, well I don't resent your company nearly so much (хм, что ж, мне не будет неприятна твоя компания настолько; to resent — негодовать, возмущаться; не нравиться). Though your stay will be short, I fear (хотя, боюсь, твое пребывание /здесь/ будет недолгим). I wonder how they will destroy you (интересно, как они уничтожат тебя) …

Corum listened in silence, still not revealing that he understood the creature's words (Корум вслушивался в тишину, по-прежнему не показывая, что понимает слова существа; to reveal — открывать, обнаруживать). He heard the sound of the corpses being dragged away overhead (он услышал, как утаскивают трупы наверху). More voices came and went (еще голоса пришли и ушли = раздались и смолкли).

`Now they are in a quandary (теперь они в затруднительном положении), chuckled the creature (хихикнуло создание). `They are only good at killing by stealth (они умеют убивать лишь тайком; to be good at — быть способным к). What did they try to do to you, my friend, poison you (что они попытаются сделать с тобой, мой друг, отравить тебя)? That's the way they usually get rid of those they fear (это способ, /которым/ они обычно избавляются от тех, /кого/ боятся).

coward ['kaud] quandary ['kwnd r] stealth [stel]

The creature cocked his head and listened.

`So that is what happened, he mused, staring at Corum and grinning to himself. `You killed the feeble little coward, eh? Hm, well I don't resent your company nearly so much. Though your stay will be short, I fear. I wonder how they will destroy you…

Corum listened in silence, still not revealing that he understood the creature's words. He heard the sound of the corpses being dragged away overhead. More voices came and went.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже