`Now they are in a quandary, chuckled the creature. `They are only good at killing by stealth. What did they try to do to you, my friend, poison you? That's the way they usually get rid of those they fear.
Poison? Corum frowned (нахмурился). Had the wine been poisoned (не было ли отравлено вино)? He looked at the hand. Had it known (неужели она знала)? Was it in some way sentient (не обладала ли она своего рода предчувствием;
He decided to break his silence (он решил нарушить свое молчание).
`Who are you? he said in the Low Speech (он сказал на упрощенном языке).
The creature began to laugh (существо принялось смеяться).
`So you can understand me (значит, ты можешь понимать меня)! Well, since you are my guest, I feel you should answer my questions first (что ж, раз ты мой гость, думаю, тебе следовало бы ответить на мои вопросы сперва). You look like a Vadhagh to me, yet I thought all the Vadhagh perished long since (ты похож на вадага по-моему: «для меня», хотя я думал, все вадаги давно погибли). Name yourself and your folk, friend (назови себя и свой народ, друг).
sentient ['sen nt] laugh [l:f] guest [est]
Poison? Corum frowned. Had the wine been poisoned? He looked at the hand. Had it known? Was it in some way sentient?
He decided to break his silence.
`Who are you? he said in the Low Speech.
The creature began to laugh.
`So you can understand me! Well, since you are my guest, I feel you should answer my questions first. You look like a Vadhagh to me, yet I thought all the Vadhagh perished long since. Name yourself and your folk, friend.
Corum said: `I am Corum Jhaelen Irsei — the Prince in the Scarlet Robe (Принц в Алом Плаще). And I am the last of the Vadhagh (и я последний из вадагов).
`And I am Hanafax of Pengarde (а я — Ганафакс из Пенгарда), something of a soldier, something of a priest, something of an explorer (немного воин, немного жрец, немного исследователь/путешественник) — and something of a wretch, as you see (и немного оборванец, как видишь;
`I know of Lywm-an-Esh. I have been a guest of the Margravine of the East (я был гостем маркграфини восточной /части страны/).
`What? Does that Margraviate still exist (неужели маркграфство все еще существует)? I had heard it had been washed away by the encroaching seas long since (я слышал, его давно смыло наступающими волнами/океаном;
`It may be destroyed by now (возможно, оно уничтожено теперь). The Pony Tribes (племена на пони) …
soldier ['sul] priest [pri:st] encroaching [n'kru]
Corum said: `I am Corum Jhaelen Irsei — the Prince in the Scarlet Robe. And I am the last of the Vadhagh.
`And I am Hanafax of Pengarde, something of a soldier, something of a priest, something of an explorer — and something of a wretch, as you see. I hail from a land called Lywm-an-Esh — a land far to the West where…
`I know of Lywm-an-Esh. I have been a guest of the Margravine of the East.
`What? Does that Margraviate still exist? I had heard it had been washed away by the encroaching seas long since!
`It may be destroyed by now. The Pony Tribes…
`By Urleh (/клянусь/ Урлехом)! Pony Tribes! It is something from the histories (это что-то из историй = легенд).
`How come you to be so far from your own land, Sir Hanafax (как случилось, что ты оказался так далеко от своей страны, сэр Ганафакс)?
`It's a long tale, Prince Corum (это долгая история, принц Корум). Arioch — as he is called here — does not smile on the folk of Lywm-an-Esh (Ариох — как его здесь называют — не благоволит народу Лиум-ан-Эш;
history ['hst r] vassal ['vaes l] deity ['di:t]
`By Urleh! Pony Tribes! It is something from the histories.
`How come you to be so far from your own land, Sir Hanafax?