Читаем Английский язык с М. Муркоком полностью

And this time he stared into their faces (на этот раз он посмотрел в их лица).

He screamed (он вскрикнул).

But he could not name the reason for his terror (но он не мог бы назвать причину своего ужаса).

He looked again.

tension ['ten n] forehead ['frd] cowled [kauld]

`I trust you will remind them that I am on your side, Prince Corum.

Corum stripped the gauntlet from his six-fingered hand. He was shivering with the tension. Then he pushed the patch up to his forehead.

He began to see the darker planes. Again he saw the landscape on which a black sun shone. Again he saw the four cowled figures.

And this time he stared into their faces.

He screamed.

But he could not name the reason for his terror.

He looked again.

The Hand of Kwll stretched out towards the figures (Рука Кулла потянулась к фигурам). Their heads moved as they saw the hand (их головы двинулись, когда они увидели руку). Their terrible eyes seemed to draw all the heat from his body, all the vitality from his soul (их ужасные глаза, казалось, вытягивали = высасывали все тепло из его тела, всю энергию из его души; vitality — жизненность, энергия). But he continued to look at them (но он продолжал смотреть на них).

The Hand beckoned (Рука поманила /их/ к себе).

The dark figures moved towards Corum (темные фигуры двинулись к Коруму).

He heard Hanafax say (он услышал, как Ганафакс сказал):

`I see nothing (я ничего не вижу). What are you summoning (что ты призываешь)? What do you see (что видишь)?

vitality [va'taelt] beckoned ['beknd]

The Hand of Kwll stretched out towards the figures. Their heads moved as they saw the hand. Their terrible eyes seemed to draw all the heat from his body, all the vitality from his soul. But he continued to look at them.

The Hand beckoned.

The dark figures moved towards Corum.

He heard Hanafax say:

`I see nothing. What are you summoning? What do you see?

Corum ignored him (Корум не ответил ему; to ignore — игнорировать, не обращать внимания). He was sweating now and every limb save the Hand of Kwll was shaking (он потел = истекал потом теперь, и каждая его конечность, кроме Руки Кулла, тряслась).

From beneath their robes the four figures drew huge scythes (из-под своих плащей четыре фигуры достали огромные косы).

Corum moved numbed lips (Корум шевельнул онемевшими губами).

`Here (сюда). Come to this plane (идите в эту плоскость). Obey me (подчиняйтесь мне).

They came nearer and seemed to pass through a swirling curtain of mist (они приближались и, казалось, проходили через клубящуюся завесу тумана; to swirl — кружить/ся/ в водовороте; клубиться).

Then Hanafax cried out in terror and disgust (потом Ганафакс вскричал от ужаса и отвращения).

`Gods! They are things from the Pits of the Dog (это твари из Ям Пса)! Shefanhow (Шефанхау)! He jumped behind Corum (он прыгнул за Корума). `Keep them off me, Vadhagh (держи их от меня подальше, вадаг)! Aah!

sweating ['swet] scythe [sad] disgust [ds'st]

Corum ignored him. He was sweating now and every limb save the Hand of Kwll was shaking.

From beneath their robes the four figures drew huge scythes.

Corum moved numbed lips.

`Here. Come to this plane. Obey me.

They came nearer and seemed to pass through a swirling curtain of mist.

Then Hanafax cried out in terror and disgust.

`Gods! They are things from the Pits of the Dog! Shefanhow! He jumped behind Corum. `Keep them off me, Vadhagh! Aah!

Hollow voices issued from the strangely distorted mouths (глухие голоса раздались из странно перекошенных ртов; hollow — пустой, полый; глухой, замогильный /о звуке/; to issue from — исходить, выходить; distorted — кривой, перекошенный, искаженный):

`Master (повелитель). We will do your will (мы исполним твою волю). We will do the will of Kwll (мы исполним волю Руки Кулла).

`Destroy that door (сломайте эту дверь)! Corum commanded.

`Will we have our prize, master (получим ли мы нашу награду, повелитель)?

`What prize is that (что это за награда)?

`A life for each of us, master (жизнь для каждого из нас, повелитель).

Corum shuddered (вздрогнул).

`Aye, very well, you'll have your prize (да, хорошо, вы получите свою награду).

issued ['u:d] distorted [ds't:td]

Hollow voices issued from the strangely distorted mouths:

`Master. We will do your will. We will do the will of Kwll.

`Destroy that door! Corum commanded.

`Will we have our prize, master?

`What prize is that?

`A life for each of us, master.

Corum shuddered.

`Aye, very well, you'll have your prize.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже