Corum rode on through the forest (ехал вперед через лес; on — указывает на продвижение вперед во времени, в пространстве) until the whisper of the sea (пока шепот моря) dimmed behind him (/не/ стих позади него) and the mist began to give way (и туман начал рассеиваться; to give away — отдавать, дарить; упускать) before the warming light of the rising sun (под греющим светом восходящего солнца; to rise — подниматься, вставать; расти, восходить; to rise-rose-risen). This ancient forest was familiar to him (этот древний лес был ему знаком) and he loved it (и он любил его), for it was here (так как здесь) he had ridden as a boy (он ездил верхом, когда был мальчиком: «как, в качестве мальчика») and had been taught (и был обучен; to teach-taught-taught) the obsolete art of war (старинному искусству войны; obsolete — устарелый, старомодный, вышедший из употребления) which had been considered by his father (которое считалось его отцом) as useful a way as any (таким же полезным способом, как и любой /другой/) of making his body strong and quick (делающий его /Корума/ тело сильным и быстрым). Here, too, he had lain through whole days (здесь также он лежал /на траве/ напролет целые дни; to lie — лежать, быть расположенным; лгать; to lie-lay-lain) watching the small animals (наблюдая маленьких животных; to watch — смотреть, /внимательно/ наблюдать, следить) that inhabited the forest (которые населяли лес) — the tiny horselike beast of grey and yellow (крошечных похожих на лошадей зверей серо-желтого /цвета/) which had a horn (что имели рог) growing from its forehead (растущий из лба; forehead: fore — передний, верхний; head — голова) and was no bigger than a dog (были не больше, чем собака), the fan-winged gloriously coloured bird (/наблюдал/ птиц с веерообразными крыльями, ярко окрашенных; fan — веер, опахало; winged — крылатый, летающий; glorious — великолепный, славный, блестящий) that could soar higher (которые могли взмывать выше; to soar — парить, высоко летать; набирать высоту) than the eye could see (чем глаз мог увидеть) and yet which built its nests (и однако /которые/ строили свои гнезда; to build-built-built) in abandoned fox and badger sets underground (в заброшенных лисьих и барсучьих норах под землей; set — набор, комплект; кладка /яиц/, нора барсука; ground — земля, почва; местность), the large, gentle pig (/наблюдал/ больших, кротких свиней) with thick, curly black hair (с густой, курчавой черной шерстью; thick — толстый, густой /лес, волосы и т. д. /; curly — кудрявый, вьющийся; hair — волосы, шерсть, щетина) that fed on moss (которые питались мхами; to feed on — кормиться, питаться; to feed-fed-fed), and many others (и многих других).
birches [b: z] answered [':nsd] obsolete ['bsli:t] inhabited [n'haebtd] forehead ['frd] abandoned ['baendnd] badger ['bae]
As Corum reached the sweet-smelling pines and birches of the forest a wren began to sing, was answered by the croak of a rook, and both fell silent as if startled by the sounds their own throats had made.
Corum rode on through the forest until the whisper of the sea dimmed behind him and the mist began to give way before the warming light of the rising sun. This ancient forest was familiar to him and he loved it, for it was here he had ridden as a boy and had been taught the obsolete art of war which had been considered by his father as useful a way as any of making his body strong and quick. Here, too, he had lain through whole days watching the small animals that inhabited the forest — the tiny horselike beast of grey and yellow which had a horn growing from its forehead and was no bigger than a dog, the fan-winged gloriously coloured bird that could soar higher than the eye could see and yet which built its nests in abandoned fox and badger sets underground, the large, gentle pig with thick, curly black hair that fed on moss, and many others.