Читаем Английский язык с М. Муркоком полностью

When he eventually awoke and clambered back over the ruins to where his horse still lay, Corum's mind was incapable of speculation. He knew now that this destruction must be Mabden work, for it was not the custom of the Nhadragh to burn the castles of their enemies. Besides, the Nhadragh and the Vadhagh had been at peace for centuries. Both had forgotten how to make war.

It had occurred to Corum (Коруму пришло в голову; to occur to — приходить на ум /о мыслях, идеях и т. д. /) that the Mabden might have been inspired to their destruction (что мабдены могли быть побуждены = могли действовать; to inspire — внушать, вселять /чувство/; побуждать, влиять) by the Nhadragh (/по наущению/ надрагов), but even this was unlikely (но даже это было неправдоподобно/маловероятно; likely — вероятно, возможно). There was an ancient code of war (существовал древний кодекс войны; code — кодекс, свод законов), which both races had, no matter how fierce the fighting (который обе расы, не важно, сколь яростной /была/ битва), always adhered (всегда соблюдали; to adhere — твердо держаться, придерживаться /принципов и т. д. /). And with the decline in their numbers (из-за снижения численности /населения/; decline — падение, упадок; ухудшение), there had been no need for the Nhadragh (надрагам не было необходимости) to expand their territories (расширять свои земли; to expand — расширять/ся/, увеличивать/ся/ в объеме, размерах) or for the Vadhagh to defend theirs (а вадагам — защищать свои).

ancient ['en nt] fierce [fs] adhered [d'hd] decline [d'klan]

It had occurred to Corum that the Mabden might have been inspired to their destruction by the Nhadragh, but even this was unlikely. There was an ancient code of war, which both races had, no matter how fierce the fighting, always adhered. And with the decline in their numbers, there had been no need for the Nhadragh to expand their territories or for the Vadhagh to defend theirs.

His face thin with weariness and strain (с лицом, худым от усталости и напряжения), coated with dust (покрытым пылью; to coat — одевать, покрывать) and streaked with tears (и испещренным полосками от /пролитых/ слез; to streak — проводить полосы, испещрять полосами), Prince Corum aroused his horse and mounted him (Корум разбудил коня и сел на него), riding on towards the North (поскакал на север), where Castle Gal lay (/туда/, где замок Гал находился). He hoped a little (он надеялся немного). He hoped that the Mabden herds moved only in the South and East (надеялся, что стада мабденов движутся только на юг и восток), that the North would still be free of their encroachments (что север будет все еще свободен от их вторжения; encroachment — вторжение, посягательство), as the West was (так же, как и запад).

A day later (день спустя), as he stopped to water his horse at a small lake (когда он остановился, чтобы напоить коня, у небольшого озера), he looked across the gorse moor (он посмотрел через поросшее вереском болото; gorse — утесник обыкновенный, дрок; moor — участок, поросший вереском; торфянистая местность) and saw more smoke curling (и снова увидел вьющийся дымок; to curl — виться, клубиться). He took out his map and consulted it (достал карту и сверился с ней; to take out). No castle was marked there (никакого замка там не было отмечено; to mark — ставить знак, метку, обозначать).

weariness ['w rns] encroachment [n'krumnt] moor [mu]

His face thin with weariness and strain, coated with dust and streaked with tears, Prince Corum aroused his horse and mounted him, riding on towards the North, where Castle Gal lay. He hoped a little. He hoped that the Mabden herds moved only in the South and East, that the North would still be free of their encroachments, as the West was.

A day later, as he stopped to water his horse at a small lake, he looked across the gorse moor and saw more smoke curling. He took out his map and consulted it. No castle was marked there.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже