Prior to her own extraordinary craving which had brought her to Paris (до того, как ее собственное незаурядное страстное желание привело ее в Париж:
extraordinary [Iks'trLdnrI], experienced [Iks'pIqrIqnst], endeavor [In'devq]
Prior to her own extraordinary craving which had brought her to Paris, Mrs. Harris had not experienced this in herself though she understood it very well. With her it had not been so much the endeavor to make something of herself as it had been the battle to survive, and in that sense these two were not unalike.
When Mrs. Harris' husband had died some twenty years past and left her penniless (когда муж миссис Харрис умер около двадцати лет назад и оставил ее без гроша: «без пенни»), she simply had to make a go of things (она просто должна была справиться с положением;
And then too there was the glamour of the theater (а еще ведь было очарование театра;
husband ['hAzbqnd], glamour ['glxmq], irresistible ["IrI'zIstqbl]
When Mrs. Harris' husband had died some twenty years past and left her penniless, she simply had to make a go of things, her widow's pension being insufficient.
And then too there was the glamour of the theater which surrounded Miss Snite, or rather Penrose, as Mrs. Harris chose to think of her, and this was irresistible.
Mrs. Harris was not impressed by titles (миссис Харрис не впечатляли звания), wealth (богатство), position (положение), or family (или родство), but she was susceptible to the enchantment that enveloped anything or anyone that had to do with the stage (но она была чувствительна/восприимчива к очарованию, которое окружало все или всякого, кто имел дело со сценой), the television (телевидением), or the flicks (или кино).
She had no way of knowing how tenuous and sketchy was Miss Penrose's connection with these (у нее не было возможности знать = она не представляла, как незначительна и поверхностна была связь миссис Пенроуз с ними;
susceptible [sq'septqbl], tenuous ['tenjuqs], mediocre ['mJdIqukq]
Mrs. Harris was not impressed by titles, wealth, position, or family, but she was susceptible to the enchantment that enveloped anything or anyone that had to do with the stage, the television, or the flicks.
She had no way of knowing how tenuous and sketchy was Miss Penrose's connection with these, that she was not only a bad little girl but a mediocre actress.
It was sufficient for Mrs. Harris that from time to time (для миссис Харрис было достаточно /того/, что время от времени) her voice was heard on the wireless (ее голос слышался из радиоприемника;