This last insult so enraged him
(это последнее оскорбление привело его в такую ярость), that he resolved to make one final effort to assert his dignity and social position (что он решил предпринять последнюю попытку утвердить свое достоинство и общественное положение), and determined to visit the insolent young Etonians the next night (и решил навестить надоедливых молодых воспитанников Итона на следующей неделе) in his celebrated character of "Reckless Rupert, or the Headless Earl (в своей знаменитой роли «Безрассудного Руперта или Обезглавленного Герцога»)."
assert [
ə`sə:t] insolent [`insələnt] headless [`hedlis]
This last insult so enraged him, that he resolved to make one final effort to assert his dignity and social position, and determined to visit the insolent young Etonians the next night in his celebrated character of "Reckless Rupert, or the Headless Earl."
He had not appeared in this disguise for more than seventy years
(он не появлялся в этом костюме более чем семьдесят лет); in fact, not since he had so frightened pretty Lady Barbara Modish by means of it (на самом деле, с тех пор как с его помощью он так напугал хорошенькую леди Барбару Модиш; means — средство; способ, метод; by means of — посредством), that she suddenly broke off her engagement with the present Lord Canterville's grandfather (что она внезапно расторгла помолвку с дедушкой нынешнего лорда Кентервиля; to break off), and ran away to Gretna Green with handsome Jack Castletown (и убежала в Гретна Грин {Gretna Green — деревня в Дамфрисшире, Шотландия, на границе с Англией; сюда после 1754 г. направлялись пары, стремящиеся обвенчаться без согласия родителей, что было невозможно в Англии} с красавцем Джеком Каслтауном; to run — бежать; to run away — убежать), declaring that nothing in the world would induce her to marry into a family (заявив, что ничто на свете не заставит ее войти в семью; to marry — жениться; выйти замуж) that allowed such a horrible phantom to walk up and down the terrace at twilight (которая позволяет такому ужасному призраку прогуливаться по террасе в сумерки; up and down — вверх и вниз; здесь и там; там и сям; в разных местах).
disguise [
dis`gaiz] engagement [in`geidζmənt] allow [ə`laυ]
He had not appeared in this disguise for more than seventy years; in fact, not since he had so frightened pretty Lady Barbara Modish by means of it, that she suddenly broke off her engagement with the present Lord Canterville's grandfather, and ran away to Gretna Green with handsome Jack Castletown, declaring that nothing in the world would induce her to marry into a family that allowed such a horrible phantom to walk up and down the terrace at twilight.