Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

“Why, what a wonderful piece of luck (ба, какое удивительное везение: «редкая удача»; why — зд. междометие — как! ба! /выражает удивление/; piece — кусок, часть, зд.исп. в выражении: piece of luck — удача, luck — судьба, случай; удача, везенье)!” he cried (вскричал он); “here is a red rose (вот и красная роза)! I have never seen any rose like it (я никогда не видел ни одной подобной розы: «ни одной розы, подобной этой»; to see (saw, seen)) in all my life (за всю свою жизнь). It is so beautiful (она настолько прекрасна) that I am sure (что я уверен) it has a long Latin name (что у нее длинное латинское название; name — имя, фамилия; название)”; and he leaned down (и он наклонился = высунулся из окна) and plucked it (и сорвал ее).

Then he put on his hat (затем он надел /свою/ шляпу; to put on), and ran up to the Professor’s house (и побежал к дому Профессора; to run (ran, run)) with the rose in his hand (с розой в руке).


Latin ['lætin] pluck [plλk] professor [prə'fesə]


And at noon the Student opened his window and looked out.

“Why, what a wonderful piece of luck!” he cried; “here is a red rose! I have never seen any rose like it in all my life. It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name”; and he leaned down and plucked it.

Then he put on his hat, and ran up to the Professor’s house with the rose in his hand.


The daughter of the Professor was sitting in the doorway (дочь Профессора сидела у порога: «в дверях»; doorway — вход в помещение, дверной проем) winding blue silk on a reel (наматывая синюю шелковую /нить/ на катушку; to wind — виться, извиваться; наматывать), and her little dog was lying at her feet (и ее маленькая собачка лежала у ее ног).

“You said that you would dance with me (Вы сказали, что /вы/ будете танцевать со мной) if I brought you a red rose (если я принесу Вам красную розу; to bring (brought)),” cried the Student (воскликнул Студент). “Here is the reddest rose in all the world (вот самая красная роза на всем свете). You will wear it to-night (вы приколите: «вы наденете» ее сегодня вечером; to wear (wore, worn) — быть одетым, носить /одежду/) next your heart (рядом со своим сердцем), and as we dance together (и когда мы будем танцевать /вместе/) it will tell you (она расскажет Вам) how I love you (как я люблю Вас).”

But the girl frowned (но девушка нахмурилась; to frown — хмурить брови, насупиться).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука