Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

Then she gave one last burst of music (затем он издал /одну/ последнюю музыкальную трель: «взрыв музыки»; burst — взрыв, разрыв). The white Moon heard it (белая Луна услышала ее; to hear (heard)), and she forgot the dawn (и она забыла о рассвете/заре; to forget (forgot, forgotten)), and lingered on in the sky (и задержалась на небе). The red rose heard it (ее услышала /и сама/ красная роза), and it trembled all over with ecstasy (и вся затрепетала в экстазе/восторге; to tremble — дрожать, трястись; трепетать; all over — всюду; полностью, целиком), and opened its petals (и раскрыла свои лепестки; to open — открывать, раскрывать) to the cold morning air (/навстречу/ холодному утреннему воздуху). Echo bore it (эхо отнесло ее /трель/; to bear (bore, born) — переносить, перевозить) to her purple cavern in the hills (к своей багряной пещере в холмах), and woke the sleeping shepherds (и разбудило спящих пастухов; to wake (woke, waked) — просыпаться, будить) from their dreams (от их снов). It floated (она пронеслась; to float — плавать; нестись /по течению, по воздуху/) through the reeds of the river (между камышами у реки: «через речные камыши»; through — через, сквозь), and they carried its message to the sea (и они донесли ее послание морю; to carry — нести, носить; доноситься /о звуке/; message — сообщение, донесение; послание).

“Look, look (смотри)!” cried the Tree, “the rose is finished now (роза теперь завершена = теперь стала красной)”; but the Nightingale made no answer (но Соловей не ответил; to make (made) — делать, изготавливать; в сочетании с существительным выражает действие, соответствующее значению существительного; answer — ответ), for she was lying dead (так как он лежал мертвый; to lie (lay, lain)) in the long grass (в высокой траве; long — длинный), with the thorn in her heart (с шипом в сердце).


burst [bə:st] linger ['lingə] ecstasy ['ekstəsi] shepherd ['∫epəd]


Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air. Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams. It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea.

“Look, look!” cried the Tree, “the rose is finished now”; but the Nightingale made no answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.


And at noon the Student opened his window (в полдень Студент открыл /свое/ окно) and looked out (и выглянул /в сад/).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука