What d'ye lack (что ты хочешь)? What d'ye lack? I can pound a toad in a mortar (я могу растолочь жабу в ступке; to pound — бить, колотить; толочь, раздроблять
), and make broth of it (и сварить: «сделать» из нее бульон), and stir the broth with a dead man's hand (и помешать этот бульон рукой мертвеца; to stir — шевелить; мешать, помешивать). Sprinkle it on thine enemy (брызни/окропи им на своего врага) while he sleeps (пока он спит), and he will turn into a black viper (и он превратится в черную гадюку; to turn — поворачивать, to turn into — превращаться, становиться кем-либо, чем-либо), and his own mother will slay him (и его собственная мать убьет его). With a wheel (с помощью прялки; wheel — колесо; прялка) I can draw the Moon from heaven (я могу стащить Луну с небес; to draw — тащить, волочить), and in a crystal I can show thee Death (и в хрустальном /шаре/ я могу показать тебе Смерть; crystal — кристалл, хрусталь). What d'ye lack (чего тебе надо)? What d'ye lack? Tell me thy desire (скажи мне о своем желании), and I will give it thee (и я исполню: «подарю» его тебе; to give — давать; дарить, жаловать), and thou shalt pay me a price (а ты заплатишь мне цену; shalt = shall), pretty boy (мой хорошенький мальчик), thou shalt pay me a price.'
pound [paVnd] toad [tqVd] mortar ['mO:tq] broth [brOT] viper ['vaIpq]
crystal ['krIst(q)l]
What d'ye lack? What d'ye lack? I can pound a toad in a mortar, and make broth of it, and stir the broth with a dead man's hand. Sprinkle it on thine enemy while he sleeps, and he will turn into a black viper, and his own mother will slay him. With a wheel I can draw the Moon from heaven, and in a crystal I can show thee Death. What d'ye lack? What d'ye lack? Tell me thy desire, and I will give it thee, and thou shalt pay me a price, pretty boy, thou shalt pay me a price.'
`My desire is but for a little thing (мое желание невелико: «всего лишь небольшая вещь = пустяк/мелочь»),' said the young Fisherman, `yet hath the Priest been wroth with me (хотя Священник разгневался на меня; hath = has
), and driven me forth (и прогнал меня прочь). It is but for a little thing (все из-за какого-то пустяка), and the merchants have mocked at me (и купцы насмехались надо мной), and denied me (и отвергли меня; to deny — отрицать, отвергать). Therefore am I come to thee (поэтому я пришел к тебе), though men call thee evil (хотя люди и называют/зовут тебя злой), and whatever be thy price (и какова бы ни была цена) I shall pay it (я заплачу ее).'
wroth [rOT] deny [dI'naI] evil ['i:v(q)l]
`My desire is but for a little thing,' said the young Fisherman, `yet hath the Priest been wroth with me, and driven me forth. It is but for a little thing, and the merchants have mocked at me, and denied me. Therefore am I come to thee, though men call thee evil, and whatever be thy price I shall pay it.'
`What would'st thou (чего же ты желаешь; would'st = would
)?' asked the Witch, coming near to him (спросила Ведьма, подходя ближе к нему).`I would send my soul away from me (я хочу прогнать свою душу прочь),' answered the young Fisherman (ответил молодой Рыбак).
The Witch grew pale (Ведьма побледнела; pale — бледный, to grow (grew, grown) — расти; становиться, делаться
), and shuddered (и задрожала), and hid her face in her blue mantle (и закрыла: «спрятала» свое лицо своей синей накидкой/мантией; to hide (hid, hidden)). `Pretty boy (мой хорошенький мальчик), pretty boy,' she muttered (прошептала она), `that is a terrible thing to do (какая ужасная вещь/какой ужасный поступок).'