Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

`As soon as he was dead (как только тот был мертв = умер) the Emperor turned to me (император повернулся ко мне), and when he had wiped away the bright sweat (и когда он вытер блестящий пот/испарину) from his brow (со лба; brow — бровь; лоб, чело) with a little napkin (небольшим платком: «салфеткой») of purfled and purple silk (из расшитого: «украшенного/инкрустированного» пурпурного шелка), he said to me, `Art thou a prophet (ты что, пророк; art thou = are you, prophet — предсказатель; пророк), that I may not harm thee (что я не могу нанести тебе вред; harm — вред, ущерб, зло, неприятность), or the son of a prophet (или сын пророка) that I can do thee no hurt (что я не могу ранить тебя; hurt — вред, ущерб, повреждение, травма)? I pray thee (умоляю тебя) leave my city to-night (покинь мой город сегодня же вечером), for while thou art in it (потому что, пока ты здесь: «в нем/в городе») I am no longer its lord (я больше не его властелин)."


sweat [swet] purfle ['pq:f(q)l] prophet ['prOfIt] lord [lO:d]


`As soon as he was dead the Emperor turned to me, and when he had wiped away the bright sweat from his brow with a little napkin of purfled and purple silk, he said to me, `Art thou a prophet, that I may not harm thee, or the son of a prophet that I can do thee no hurt? I pray thee leave my city to-night, for while thou art in it I am no longer its lord."


`And I answered him (и я ответила ему), "I will go (я уйду) for half of thy treasure (за половину = если получу половину твоих сокровищ). Give me half of thy treasure (отдай мне половину твоих сокровищ), and I will go away (и я уйду прочь)."

`He took me by the hand (он взял меня за руку), and led me out into the garden (и вывел меня из /беседки/ в сад). When the captain of the guard saw me (когда начальник стражи увидел меня; to see (saw, seen)), he wondered (он поразился; to wonder — интересоваться; изумляться). When the eunuchs saw me (когда евнухи увидели меня), their knees shook (их колени затряслись; to shake (shook, shaken) — трясти, сотрясать) and they fell upon the ground in fear (и они упали ниц: «на землю» в страхе; to fall (fell, fallen)).


treasure ['treZq] captain ['kxptIn] eunuch ['ju:nqk]


`And I answered him, "I will go for half of thy treasure. Give me half of thy treasure, and I will go away."

`He took me by the hand, and led me out into the garden. When the captain of the guard saw me, he wondered. When the eunuchs saw me, their knees shook and they fell upon the ground in fear.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже