Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

And when the Priest reached the shore he saw the young Fisherman lying drowned in the surf, and clasped in his arms was the body of the little Mermaid. And he drew back frowning, and having made the sign of the cross, he cried aloud and said, `I will not bless the sea nor anything that is in it. Accursed be the Sea-folk, and accursed be all they who traffic with them. And as for him who for love's sake forsook God, and so lieth here with his leman slain by God's judgment, take up his body and the body of his leman, and bury them in the corner of the Field of the Fullers, and set no mark above them, nor sign of any kind, that none may know the place of their resting. For accursed were they in their lives, and accursed shall they be in their deaths also.'


And the people did (и люди сделали так) as he commanded them (как он приказал им), and in the corner of the Field of the Fullers (и в уголке Поля Сукновалов), where no sweet herbs grew (где не росли никакие душистые травы/растения; sweet — сладкий; душистый), they dug a deep pit (они вырыли глубокую яму = могилу; to dig (dug) — копать, рыть), and laid the dead things within it (и положили в нее мертвые создания = тела; to lay (laid)).

And when the third year was over (а когда прошло: «закончилось» три года), and on a day that was a holy day (в день церковного праздника; holy — святой, священный), the Priest went up to the chapel (Священник отправился в часовню; to go (went, gone)), that he might show to the people (чтобы показать людям) the wounds of the Lord (раны Господа), and speak to them (и поговорить с ними) about the wrath of God (о гневе Господнем).


herb [hq:b] chapel ['tSxp(q)l] wound [wu:nd] wrath [rOT]


And the people did as he commanded them, and in the corner of the Field of the Fullers, where no sweet herbs grew, they dug a deep pit, and laid the dead things within it.

And when the third year was over, and on a day that was a holy day, the Priest went up to the chapel, that he might show to the people the wounds of the Lord, and speak to them about the wrath of God.


And when he had robed himself (а когда он облачился; to robe — одевать; облачать) with his robes (в свои одеяния; robe — халат; одежды, одеяния), and entered in (и вошел /в алтарь/) and bowed himself before the altar (и преклонился перед алтарем; to bow — кланяться), he saw that the altar was covered (он увидел, что алтарь был покрыт) with strange flowers (какими-то странными цветами) that never had he seen before (которых он никогда раньше не видел). Strange were they to look at (чудно было смотреть на них), and of curious beauty (и были они какой-то странной красоты; curious — любознательный; странный, чудной), and their beauty troubled him (и их красота заставила его волноваться), and their odour was sweet in his nostrils (и его ноздри /ощутили/ их сладкий/душистый аромат). And he felt glad (и он почувствовал себя радостным/веселым; to feel (felt) — трогать; чувствовать, glad — довольный; радостный), and understood not why he was glad (и он не понимал, почему он радовался; to understand (understood)).


altar ['O:ltq] flower ['flaVq] beauty ['bju:tI] odour ['qVdq]


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже