`He combed out the soft fringes of his tunic with his long pointed nails. "The god is asleep," he murmured.
"`Tell me on what couch, and I will watch by him," I answered.
"`The god is at the feast," he cried.
"`If the wine be sweet I will drink it with him, and if it be bitter I will drink it with him also," was my answer.
`He bowed his head in wonder (он склонил свою голову в удивлении/изумлении;
`And in the first chamber (и в первом зале;
chamber ['tSeImbq] idol [aIdl] throne [TrqVn] jasper ['dZxspq]
orient ['O:rIqnt, 'OrI-] pearl [pq:l] ebony ['ebqnI] stature ['stxtSq]
thigh [TaI] beryl ['berIl]
`He bowed his head in wonder, and, taking me by the hand, he raised me up, and led me into the temple.
`And in the first chamber I saw an idol seated on a throne of jasper bordered with great orient pearls. It was carved out of ebony, and in stature was of the stature of a man. On its forehead was a ruby, and thick oil dripped from its hair on to its thighs. Its feet were red with the blood of a newly-slain kid, and its loins girt with a copper belt that was studded with seven beryls.
`And I said to the priest (и я сказала жрецу), "Is this the god (это божество/бог)?" And he answered me (и он ответил мне), "This is the god (это божество)."
"`Show me the god (покажи мне бога)," I cried (закричала я), "or I will surely slay thee (или я непременно убью тебя;
`And the priest besought me, saying (и жрец умолял меня, говоря;
surely ['SVqlI] withered ['wIDqd] servant ['sq:v(q)nt]
`And I said to the priest, "Is this the god?" And he answered me, "This is the god."
"`Show me the god," I cried, "or I will surely slay thee." And I touched his hand, and it became withered.